| 
			
			
			
			 Regular Member 
			
		
			
			
								
	 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		
	引用: 
	
	
		| 
			
				 作者kopfschuss 
				沒錯是用方言翻過去的 
 
所以劉德華才會姓"Lao" 
 
還有個詭異的音譯..."黃" 
在澳大利亞莫納西大學的經濟學家"黃有光" Yew-Kwang, Ng...姓"Ng"?! 
方言啦... 
			
		 | 
	 
	 
 
有可能是潮州話, 或中國南方方言之一 
話說我在加州LA, 許多老僑或是越南華僑的姓名都是用家鄉話音譯的, 像某次遇到一個姓OUNG的華裔學生, 我原本以為是姓翁, 後來才知是姓黃, 她是第三代潮州移民, 基本上潮州話跟閩南語, 因為地緣相近之故, 約5成到7成左右相通(這個是我某次到曼谷一個泰國同學家跟他父母用閩南語VS潮州話溝通才知道的), 請用閩南話唸一下"黃", OUNG的拼音就很像囉, 所以音譯實在是一件很複雜的事。還有一個越南華裔同學姓TRAN, 這是很普遍的"陳"姓, 也是用閩南語唸一次就明瞭。  
				
		
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
				Every breath you take....
			 
		
		
		
		
	
	 |