主題
:
為何是Taipei非Taibei?為何是Kaohsiung非Gauhsiung?是哪個白痴譯者發明的?
瀏覽單個文章
Ibiza
Junior Member
加入日期: May 2003
文章: 943
引用:
作者
kopfschuss
San Jose (e有一撇)是西班牙文
J要發英文"H"的音,"e"和英文"set"的e音相近
所以會翻成"聖荷西"
因為加州曾經是墨西哥的,有許多地名都是西班牙文。
其他州像是Texas, New Mexico, Arizona也有一堆西班牙地名。
這裡應該有住南投的吧!我實在不明白為什麼"草屯"會被寫成"Caotun"...
"C"會發英文"ts"的音,我想到的只有波蘭文...
我住南投
草屯的英文路標我看過Caotun, Tsaotun, Chaotun...
一般英文不會把c念做ts或ch的音
義大利文倒是會,像ciao
英文的tun也應該不唸做屯的音
而是像tundra一般唸做貪
總之把草屯拼做Caotun "
尻
貪" 怎麼看怎麼怪
類似的還有彰化的大村鄉在東西向道路上看到的拼音竟然是Dacun
2006-08-26, 07:47 PM #
50
Ibiza
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Ibiza
查詢Ibiza發表的更多文章
增加 Ibiza 到好友清單