引用:
作者kopfschuss
San Jose (e有一撇)是西班牙文
J要發英文"H"的音,"e"和英文"set"的e音相近
所以會翻成"聖荷西"
因為加州曾經是墨西哥的,有許多地名都是西班牙文。
其他州像是Texas, New Mexico, Arizona也有一堆西班牙地名。
這裡應該有住南投的吧!我實在不明白為什麼"草屯"會被寫成"Caotun"...
"C"會發英文"ts"的音,我想到的只有波蘭文... 
|
查了一下,漢語拼音裡c的字首(initials)的確是發[ts]音
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin...ion_of_initials
而威瑪拼音就是ts'ao
http://www.ck.tp.edu.tw/~thyu/table.html
從上面那張表也可以查到,台北的「ㄅㄟ」用威瑪拼音的確是pei來表示,但我不確定如何發音
因為威瑪拼音算是最早廣泛被西方國家使用來發中文普通話的拼音法,所以很多地名或是人名都是採用威瑪拼音也很合理
像台北、高雄跟台中都完全符合威瑪拼音,王建民(Chien-Ming Wang)也是一樣
比較特別的就是前面提到的蔣介石(Chiang Kai-shek)跟孫逸仙(Sun Yat-sen),可能是由適用方言的拼音來表示的,而非是用北京話/普通話的威瑪拼音
用威瑪拼音的話分別是Chiang Chieh-shih跟Sun I-hsien