引用:
作者SYBASE
為甚麼Taipei是Taipei, 為甚麼Beijing是Beijing但是北大又是PKU
其實這都跟長久的慣用有關
PKU要改名叫做BJU或是TAIPEI要改叫TAIBEI都是非常麻煩且會產生很多問題的作法
因為這些名字都已經被外國人廣為認知且使用.
(恕刪)
|
↑贊同,已經用這麼久了,改了反而奇怪。
另外,「pei」用西班牙語唸的話就的確是「北」的音。語言這麼多種,拼音系統也這麼多種,漢語拼音的「Q=ㄑ」、「X=ㄒ」等等用法,對於沒接觸過的外國人,也是一點道理也沒有呀。
至於想到台灣學中文的外國人,個人意見認為與其想盡辦法用英文字母教他們發音,應該鼓勵他們從注音符號開始學,就像我們學英文、西班牙文、法文、俄文等時,也不會用中文或注音去學吧。
P. S. 英文的John到了西班牙語即是Juan(喚);Jesus唸成「黑SUS」也是西班牙語的唸法。