瀏覽單個文章
jmnw
Power Member
 

加入日期: Jan 2001
文章: 543
有些翻譯都是學富五車的專業外交官或大學士翻的

只是這些翻譯都有歷史典故跟時代背景的因素在

真正懂得的人 才會知道 也才能顯示出他的功力

就跟我們一堆的成語 只有背過成語 會用的人 才知道成語的典故

才不會用 罄竹難書 形容志工的德行

之前上英文課 老師有稍微提到這方面的內容

英文的改變也很大 從聖經裡面的文字就可以看出來

現在的you跟以前的字是不一樣的 後來才用you 以前不知道是那個字

語文是活的 會一直隨著時代背景而改變

或許 過個幾年 火星文 注音文 才是正宗阿XD
舊 2006-08-26, 01:56 PM #18
回應時引用此文章
jmnw離線中