瀏覽單個文章
vxr
Elite Member
 
vxr的大頭照
 

加入日期: May 2002
您的住址: 地球的上面..
文章: 5,854
Exclamation

引用:
作者blacksiyan
我倒覺得這次翻譯得很用心,內容的確翻的怪怪的,但是原本我在意的對嘴問題,沒想到硬生生給他找到類似的英語用語給他配上去。
想想又要符合劇情,又要符合慣用文法,又要符合日文原意,又要符合嘴形,還真是辛苦耶!雖然有些英語用法真的給他怪!!

對我來說..
就是翻的很糟糕..

不是從日版翻來的..
而是英文去對嘴..
這不是很多地方都失去它的意思嗎
這或許對看的懂日文英文的來說..
雖然有些人會看的很火..
但直接關掉subtitle就好了?!..
可是對那看不懂的怎麼辦???....
一定要承受那些奇怪的翻譯喔..
黑先鋒,靠么,人渣,空中接力.....
對那些從去年一直苦等的人來說..
那會火大是很正常的....
所以對這次來說..
本人根本不想買..
因為我也是苦等的那群....

我當初在想..
為什麼不直接拿日語來翻...
而是硬拿英語...
舊 2006-05-10, 09:13 AM #10
回應時引用此文章
vxr離線中