|
Elite Member
|
引用:
|
作者blacksiyan
我倒覺得這次翻譯得很用心,內容的確翻的怪怪的,但是原本我在意的對嘴問題,沒想到硬生生給他找到類似的英語用語給他配上去。
想想又要符合劇情,又要符合慣用文法,又要符合日文原意,又要符合嘴形,還真是辛苦耶!雖然有些英語用法真的給他怪!!
|
對我來說..
就是翻的很糟糕..
不是從日版翻來的..
而是英文去對嘴..
這不是很多地方都失去它的意思嗎  
這或許對看的懂日文英文的來說..
雖然有些人會看的很火..
但直接關掉subtitle就好了?!..
可是對那看不懂的怎麼辦???  ....
一定要承受那些奇怪的翻譯喔  ..
黑先鋒,靠么,人渣,空中接力...     ..
對那些從去年一直苦等的人來說..
那會火大是很正常的..  ..
所以對這次來說..
本人根本不想買..
因為我也是苦等的那群..  ..
我當初在想..
為什麼不直接拿日語來翻  ...
而是硬拿英語...
|