瀏覽單個文章
danniel
Regular Member
 

加入日期: Mar 2003
文章: 76
引用:
作者doberman
是Treadstone,或許可以翻成墊腳石,但基本上這字是沒什麼意思的,所以音譯還算是正確的作法。

我記錯了,是Treadstone沒錯。
其實若沒有看到之前的墊腳石這個翻譯的話,直接看崔史東的確是很OK的。
可是我看到了一個我覺得更好的翻譯,就會覺得崔史東不佳。
不過比起"給我一本雜誌",這只能算瑕不掩瑜了。
舊 2006-01-20, 12:04 AM #9
回應時引用此文章
danniel離線中