瀏覽單個文章
沐紅衣
Major Member
 
沐紅衣的大頭照
 

加入日期: Jan 2005
文章: 178
引用:
作者lawson7212
大自然是一座神殿,那兒有活的支柱
不時發出含含糊糊的話語;
行人從那兒穿越象徵之森林,
森林凝視以熟稔之眼神。

如悠長之回聲於遠處匯合,
溶入黝黑深邃的和諧中;
廣漠如黑夜,浩瀚似光明,
芳香、色彩、聲響相互應和著。
有芳香嫩如孩童肌膚,
柔和像雙簧管、翠綠好似草原;
——另外一些,腐朽、濃郁、輝煌燦爛。

具無限之擴張,
宛如龍涎香、麝香、安息香、乳香,
歡呼精神與官能之狂喜。

***

貼的~~

告非...

我說過我不讀詩的...

更不可能被



告非,不過我覺得不錯看啊,對了你為什麼不讀詩?
__________________
mahā-kāruṇika-citta-dhāraṇī

namo ratna-trayāya / nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya / oṃ sarva-bhayeṣu trāṇatasya / namaḥ kṛta imam āryāvalokiteśvaraṃ dhāvanam anārakini hṛt / mahā pāṭhāsya me sarva-artha-duḥ-śubhaṃ ajeyaṃ sarva-sādhanāḥ mahā-sādhana mahā-gharma-bhā-dhāto tadyathā oṃ avaro he loka te kāra te / ye hṛd-mahā bodhisattvaḥ / saha saha māra- mārā / mahe mahe arthayān kuru kuru / kāmān dhuru dhuru bhājayate mahā bhājayate / dhara dhara dhṛti-īśvarāya / cala cala mama bha māram utsāiḥ / ehy ehi śīnāś śīnā arasān varāḥ śālīḥ / bhāsa bhāsān vara śayāḥ / hulo hulo mārā hulo hulo hṛt / sāra sāra siri siri suru suru / bodhyā bodhyābodhaya bodhaya amiteryāḥ / nārakini dhṛṣṇunā pāya mānāḥ svāhā / siddhāya svāhā / mahā-siddhāya svāhā / siddha-yogeśvarāya svāhā / anārakini svāhā / amāranāra svāhā / śīla- sam-amoghāya svāhā / saha mahā- asiddhāya svāhā ca kīla -asiddhāya svāhā/ padam akṣitāya svāhā / nārakini pa-gharāya svāhā / mahārṣaṃ karāya svāhā/ namo ratna-trayāya nama āryāvalokiteśvarāya svāhā / oṃ sidhyantu mantra-padāya svāhā /
舊 2005-11-15, 05:37 PM #27756
回應時引用此文章
沐紅衣離線中