主題
:
亞歷山大(港版限量版)字幕怪怪的是正常的嗎?
瀏覽單個文章
王者
Major Member
加入日期: Dec 2003
您的住址: 台中市
文章: 240
我倒覺得上面那幾段翻的比台灣好...
有些把原有表達意思更貼切,不然像台灣翻的很多意思都會扭曲....
還亂曲名子,亞歷山大中那匹馬我記得台灣翻牛頭[啥鳥名],港版就翻譯好多了[但忘記名子]
__________________
英國新聞:每天看美女,有助於男性延年益壽...
下面是我的部落格,內容都是個人電影、DVD心得居多。
http://www.wretch.cc/blog/yam198751376
2005-10-18, 12:54 AM #
9
王者
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給王者
瀏覽王者的個人網站
查詢王者發表的更多文章
增加 王者 到好友清單