Major Member
|
引用:
作者jothief
原文是:孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
【譯文】孫子說:戰爭是國家的頭等大事,它關係到軍民的生死和國家的存亡,因此,我們必須嚴肅對待、認真考察。
^^||
那小弟提一點....
勢者,因利而制權也。
【譯文】所謂┌勢┘,就是根據利害得失所採取的相應措施。
轉化版:要盤算好每一步動作對女孩子與自己的互動間造成的反應變化
該捨(或該花?)的時候要毫不猶豫 該進攻的時候要抓緊時機 搶攻敵鎮
有所失時不要退避 而要思考怎麼把自己的損失轉成收益 有時候 付出沒有回報
可以視做是一種投資 賺印象分數 目的在於攻陣 能完成這最高原則
其他付出有時候可以無視
|
再幫我譯一下
故經之以五事,校之以計而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者,令姝於上同意也,可以欲之死,可以欲之生,而欲罷不能。天者,陰陽、寒暑、時制也。地者,遠近、險易、廣狹、死生也。將者,智、信、仁、勇、嚴也。法者,曲制、官道、主用也。凡此五者,善於運用,把妹戰無不勝,攻無不克。故校之以計而索其情,曰:主孰有道?將孰有能?天地孰得?法令孰行?把妹孰強?技術孰練?分寸孰明?吾以此知勝負矣。
__________________
mahā-kāruṇika-citta-dhāraṇī
namo ratna-trayāya / nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya / oṃ sarva-bhayeṣu trāṇatasya / namaḥ kṛta imam āryāvalokiteśvaraṃ dhāvanam anārakini hṛt / mahā pāṭhāsya me sarva-artha-duḥ-śubhaṃ ajeyaṃ sarva-sādhanāḥ mahā-sādhana mahā-gharma-bhā-dhāto tadyathā oṃ avaro he loka te kāra te / ye hṛd-mahā bodhisattvaḥ / saha saha māra- mārā / mahe mahe arthayān kuru kuru / kāmān dhuru dhuru bhājayate mahā bhājayate / dhara dhara dhṛti-īśvarāya / cala cala mama bha māram utsāiḥ / ehy ehi śīnāś śīnā arasān varāḥ śālīḥ / bhāsa bhāsān vara śayāḥ / hulo hulo mārā hulo hulo hṛt / sāra sāra siri siri suru suru / bodhyā bodhyābodhaya bodhaya amiteryāḥ / nārakini dhṛṣṇunā pāya mānāḥ svāhā / siddhāya svāhā / mahā-siddhāya svāhā / siddha-yogeśvarāya svāhā / anārakini svāhā / amāranāra svāhā / śīla- sam-amoghāya svāhā / saha mahā- asiddhāya svāhā ca kīla -asiddhāya svāhā/ padam akṣitāya svāhā / nārakini pa-gharāya svāhā / mahārṣaṃ karāya svāhā/ namo ratna-trayāya nama āryāvalokiteśvarāya svāhā / oṃ sidhyantu mantra-padāya svāhā /
|