引用:
|
作者Exige
還有一個,Porsche.保時捷~~~
一堆人都唸:"破~虛!"
就是直接用英文發音.
不實際上真正的發音是:"播~夏!"
看汽車或賽車節目.不管主持人是美國人或英國人或歐洲哪國人.通通這樣唸~~~
|
呵,若是汽車節目上講"破~虛!"的話,真會給人笑死
不過,今天是保時捷知名度夠高,若是不懂車的話,就算是美國人也是會唸錯的...
六人行就曾經以這個字做笑點,記得是那個喜歡糾正人發音的Ross,在 Joey 面前講"破~虛!",結果 Joey 很激動地的糾正回去(Joey很愛保時捷):'It's 波夏∼!'
不過話說回來,這主題的確沒有很清楚的劃分是英語外來字的錯誤發音,還是在我們這邊被誤念的英語發音。