|
Elite Member
您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,047
|
以前HBO撥第一集的時候我就覺得很訝異了,如果只是聽英文的話不覺得怎麼樣,
可是看看中文字幕會發現,中文字幕的翻譯把那種氣勢給表達出來了!!這樣看才過癮啊!!.......
HBO真的是值得獎勵,其實不只是魔戒,在其他片的字幕翻譯方面,都能忠實呈現出來,
在某些地方還會加上一些註解,幫助我們台灣觀眾去瞭解某些典故,或是雙關語的用意,
不像衛視西片台的字幕翻譯,有一陣子我認為衛視西片台根本就只是做給香港觀眾看的,
片中字幕穿插一堆我們看不懂的港式用語不說,還亂翻譯一通.......前年開始似乎有些改善,
不過不是每一片字幕都翻譯得還能合我們台灣觀眾的胃口。
__________________
My PC:
AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz
Corsair DDR500 512MB*2
Abit AV8 K8T800 Pro
Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer
Pioneer DVD-RW DVR-110D
LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW
PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB
Linksys Wireless-G PCI Adapter
Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS
ViewSonic A71f+
ViewSonic VX2025WM
Creative Inspire P5800
ASUS A2428PDV
Microsoft XBOX 360
|