瀏覽單個文章
inabak
Regular Member
 
inabak的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
文章: 61
引用:
作者aleslie
中文真的蠻奇怪的
一倍跟兩倍指的都是一樣...

例如:
我的錢是你的一倍

我的錢是你的兩倍.

這兩句好像都一樣嘛

都是指X2的意思

大家的習慣是說一倍還是兩倍呢?


完全錯了~~
先說個數學觀念~"的"請看成"數學的x"
"是"請看成"數學的="


"我的錢是你的一倍" 就可以解釋成 我的錢=你的錢X1 =>結果是一樣多

"我的錢是你的兩倍" 就可以解釋成 我的錢=你的錢X2 =>我的錢比較多

"我的錢比你多一倍"
這句要解釋一下~
比你多~裡面的"比"通常是用在兩者之間做比較的意思~
所以"我的錢" 和 "你的錢"來做比較的結果是"我的錢比較多"~
那多多少呢??
請大家注意~~~"比你多一倍"這幾個字~
意思就是說"比你的錢多一倍"
更簡單一點解釋
假設"你的錢"是200元,一倍是200元
那多一倍就是多200元~~

所以我的錢是400元~在套用回去~
"我的錢比你多一倍" = "400比200元多一倍"

不知道這樣瞭解了嗎??
只要謹記
先說個數學觀念~"的"請看成"數學的x"
"是"請看成"數學的="

這個原則應該就很清楚了~
舊 2004-11-27, 03:05 PM #33
回應時引用此文章
inabak離線中