這個討論已經變成兩個方向去了、卡通用台語配合不合?推廣台語or保存語言
卡通配台語..
拜託...國語都已經配的有夠差,更何況台語..
我不相信受過訓練的台語配音員會比國語的多..
(配音訓練?有這種東西嗎?

)
另外..
我覺得用推廣的方式來教語言是很勉強的做法、語言是很難強求的..
生活中沒有那個環境、就算學校教的再多..跟學英語也沒兩樣
家中成員都是講方言的..所以從小自然而然就學會台語了..
那還需要去學...
台語要講的很對原文的味不是不可能,只是有太多俚語方言是鮮為人知的。
有時候家中阿嬤講一些比較沒聽過的方言我也是一知半解,
(EX:"ㄗㄤˇ ㄇㄡˋ":好像是老是要求些鎖鎖碎碎的事令人厭煩的樣子)
這些很有味道的詞或是俚語,除了老一輩的人,知道的人大概不多了
我想就連江大董事也是懂得不多...
在種情況下,我們就只能以很"生活化"的方式來用台語配音。
效果.......就像中文配音的外語片有時常讓人看不懂笑點在那裡..
因為有些是英文俚語或是要深知西方文化才能理解的。