瀏覽單個文章
evens
Power Member
 
evens的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台中
文章: 544
引用:
作者pdaa
其實配台語的好笑,並不是政治上的好笑~我是覺得
因為台語有很多東西翻不出來~如果硬要翻出來~那只
有製造笑果罷了,像三立或民視這些標榜台語的節目
還不是三不五時就加一些國語在裡面~
實在是翻不出來,或是翻出來就詞不達意~~~~
不過像有些卡通~衛視的烏龍警察局裡的阿兩,也是夾帶些
台語~我就覺得這樣不錯~那也是劇中人物適合說台語~

要不,聖鬥士星矢~這名字就很難翻~搞不好還翻成"青屎"~
這像話嗎!?還沒說到那裡面人�**晹雀籪q的名稱~
還是原文+子幕吧!!

呵呵~同意!
其實大家看看閩南語新聞就好了.....就會笑翻了.........
(某次我看到某台一個台語新聞....報導一個男子持刀威脅一名女子強迫****.....我就不翻譯了.....不然就會被歸為色情了)
如果是審查嚴格的新聞節目都會有這困擾~那我看卡通配台語.......可能就很難有很好的效果!
說真的~配台語就算了.....我希望能夠照著原台詞下去翻.......
我不想泛政治......只是單純的講一個我看到的事實.....
前一陣子~轉到了聖鬥士星矢.....好像那時候還在黃金12宮........
裡面出現了一個台詞......不過我忘了是誰說的:你為什麼要做教皇的同路人......(還是黑暗我也忘了)
我相信不只我一個看到.......
但是連卡通都不放過.........實在是太.........我就不相信原文台詞有這個字眼.........
希望那些主管還有點良心......別連卡通都搞上政治味了.........世界上真的是有報應這種東西的.....
舊 2004-09-15, 11:40 PM #110
回應時引用此文章
evens離線中