瀏覽單個文章
coolchet
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
愛聽原音是我等學生及成年人的喜好,但是如果沒有字幕輔助,我想我根本就聽不懂原音,管他是美日語,到時候寧願他是配音的!!

而小朋友們根本看不懂字幕,更聽不懂原音,因此他們的需求是有配音的卡通,所以請各位包括我在內是否可以冷靜一下,先不要以自己的喜好來強加諸於小朋友身上??在中國,為了讓大多數未受到高等教育不識字的觀眾也可以欣賞外國電影,常常是捨原音而配普通話,因此連「駭客任務」也都是普通話演出,甚至連電影DVD也都以是否加配普通話配音音軌為一重要指標。

至於卡通配台語問題,首先請不要污衊台語。世上任何一種語言都是美麗的,粗俗低下的是說話的那個人,而不是語言本身,請聽不慣台語、鄙視台語、譏笑台語的朋友是否可以用寬容的心態來面對它?正如同各位慣用的國語、客家語、原住民語並不希望別人來污衊它一樣。

至於配台語是否適當?首先,它華視是營利機構並非制定語言政策的機關,主事者有其商業上的考量,如果收視率不好,節目自然要倒。它自己節目的政策自己要承擔成敗。其次,它也保留了國語配音可以選擇,我認為這樣很好,觀眾畢竟可以選擇。至於原音與其他各族母語,我想一方面可建議電視台還是可以選擇不同的戲不同的卡通來作配音,一方面我不知將來的數位電視是否可以多音軌播出,如果可以的話,也許將來的卡通可以有十幾種配音可供選擇呢。

至於為何是國台語,我想也是因為國台語使用人口確實佔全國人口之大多數,以一個無線電視台來說,它以成本考量、收視考量當然是以這兩種語言為優先。如果是客語電視台就會以客語為優先,將來若有原住民電台也會以原住民語為優先。
__________________
***************************
我的著作 : <人間書話>
舊 2004-09-15, 04:45 PM #76
回應時引用此文章
coolchet離線中