瀏覽單個文章
Mechaome
Master Member
 

加入日期: Aug 2000
您的住址: Delta quadrant
文章: 1,796
引用:
Originally posted by ohwala
看過對岸的翻譯才叫人吐血呢


其實還好耶!和我們比起來互有勝負啦!
像Top Gun,台灣翻作"捍衛戰士",大陸翻作"壯志凌雲"還是"傲氣雄鷹"(其中一個是我聽大陸人在論壇上講的,另一個是普遍的說法),不管哪一個,我都覺得比捍衛戰士好聽一點,捍衛戰士聽起來有些通俗.
__________________


The more I see of men, The better I like my dog. -Blaise Pascal
台中世聯寶島動物園 台灣認養地圖 動物緊急救援小組 流浪動物花園 米克斯樂園 台北照生會
舊 2003-11-24, 11:28 PM #35
回應時引用此文章
Mechaome離線中