引用:
Originally posted by 哎呀
為配合政府大力支持本土語言與本土文化的精神與政策...
DIE HARD="死厭厭"
|
讓人想起前一陣子的網路笑話...
Die Another Day=改天再死
不過Golden Eye這部片在對岸還真的是翻成"新鐵金剛之火眼金睛"
而說到日本的翻譯更是令人不敢恭維...尤其是對香港片的翻譯
"臥虎藏龍"會變成"Green Destiny"...我們的文化真的有差這麼多嗎...
"東邪西毒"(王家衛)會翻成"樂園之瑕"...美歸美,會讓人以為跟視覺系COSPLAY產生關係...
