引用:
Originally posted by Ellielin
的確..
尤其是有些電影名以主角為名,直接翻譯也是怪怪的。
如:
Jerry MaGuire--征服情海(傑瑞馬奎爾??)
Dolores Claiborne--熱淚傷痕(桃樂絲的秘密??←這是書名)
所以最好將中英文片名一起記。
|
沒錯∼電影名以主角為名,直接翻譯真的是怪怪的
像最近有一片
Alex & Emma

翻成"書中自有顏如玉",我是覺得還好,因為它的故事跟書店有些關係
不過如果直譯的話,不就是"愛力克斯與艾瑪"
可能會讓人丈二金剛摸不著頭緒吧∼
不過我倒是很好奇,外國片名以人名當片名的為什麼這麼多啊?
真人故事改編的就算了,像"心靈點滴"的"Patch Adams"∼
那如果我沒看過預告的話,怎麼知道哪片在演什麼?

更別說花銀子上戲院看了∼