瀏覽單個文章
f110684
Advance Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台北市
文章: 392
引用:
Originally posted by Ellielin
的確..
尤其是有些電影名以主角為名,直接翻譯也是怪怪的。
如:

Jerry MaGuire--征服情海(傑瑞馬奎爾??)
Dolores Claiborne--熱淚傷痕(桃樂絲的秘密??←這是書名)

所以最好將中英文片名一起記。


沒錯∼電影名以主角為名,直接翻譯真的是怪怪的
像最近有一片
Alex & Emma

翻成"書中自有顏如玉",我是覺得還好,因為它的故事跟書店有些關係
不過如果直譯的話,不就是"愛力克斯與艾瑪"
可能會讓人丈二金剛摸不著頭緒吧∼
不過我倒是很好奇,外國片名以人名當片名的為什麼這麼多啊?
真人故事改編的就算了,像"心靈點滴"的"Patch Adams"∼
那如果我沒看過預告的話,怎麼知道哪片在演什麼?
更別說花銀子上戲院看了∼
__________________
回到未來三部曲∼我的最愛∼!
舊 2003-11-24, 07:13 AM #14
回應時引用此文章
f110684離線中