PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   SHOWTIME受不了的中式翻譯 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=95201)

jiahorng 2002-04-28 05:22 AM

SHOWTIME受不了的中式翻譯
 
今天到華納去看了SHOWTIME,劇情還蠻好笑的。
但是受不了的地方就是它的一些人名翻譯,不但有周潤發,連陳冠希,謝霆峰都出來了!

Screamer 2002-04-28 10:18 AM

Come on~像以前的摩登大聖(the Mask)裡還有蔣中正和孫中山呢...........

tobobby 2002-04-28 11:09 AM

K-Pax裡還有阿扁咧~~~

套句阿扁的話!! 有那麼嚴重嗎....

kevin8765 2002-04-28 02:29 PM

我最恨這種翻譯了...因為看國片和西片感覺不同,硬冠上中文人名企圖搞笑,其實根本就令人笑不出來...

bartsheng 2002-04-28 04:15 PM

所以等DVD出來,要把某些部分用英文字幕好好的看一遍

maxlin 2002-04-28 05:21 PM

看過"兒時的點點滴滴"你才知道什麼叫吐血的"翻譯"

印象裡..陳圓圓,王小明那類的都跑出來了-_-||

gray 2002-04-28 06:54 PM

台灣作翻譯字幕的公司沒人才了嗎?
還是代理片商的問題啊!不肯花錢請好的公司或人翻?
還是其他因素啊

sanitarium 2002-04-28 07:47 PM

其實這也沒辦法,真的要把英文的名字翻出來有什麼困難嗎?但翻出來大家也許根本不知道他是在講誰吧,這樣也許有些笑點就不好笑了,所以只好出此下策吧我想
就像南方四賤客那樣的翻法,我個人是覺得還ok啦,南方我覺得還是很好笑

dahone 2002-04-28 08:52 PM

如果我沒記錯的話,
當艾迪莫非提到〞周潤發〞時,
聽起來他是在講衛斯理史耐普,
老衛雖然很多台灣觀眾知道他,
但對他的歷史卻不甚了解,
可能是因為如此電影公司才決定把他冠上周潤發的名字吧?
但.......他們兩人的角色形象不太一樣吧?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:55 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。