![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 歌曲的含意?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=777626)
|
|---|
歌曲的含意?
不知有沒有人跟小弟一樣...
喜歡聽外語歌 但自己的外語能力又不好 不知道這首歌到底在唱甚麼意思... 想要自己試著翻譯 但翻了又覺得不倫不類的... 不知有這種困擾的朋友 都是怎麼解決的呢? 還是有可以翻譯的地方嗎? |
引用:
你可以反過來想 如果國語歌翻成英文歌 就算你再會翻也很難有原來的感覺 所以你遇到英文歌詞就最好不要翻譯 直接去感受英文歌詞的感覺就好了 而且字面上的意思有的時候根本不是那首歌要告訴你的涵義 並且有的英文歌為了押韻或是方便歌唱 不會乖乖照文法來 英文歌只要懂這首歌大概意思就好 不要去翻譯它 如果你想要知道一首英文歌的涵意 我個人建議用google之類的搜尋器去找一些文章 有的時候你可以找到更多一首歌除了歌詞之外的背景 這才是了解這首歌最好的方式 我拿 Eagles 的 Hotel California 來說好了(沒聽過這首歌可以去這裡瞧瞧 http://www.youtube.com/watch?v=fJt86UqHtX8 ) 看過不少翻譯,這是我看過最好的翻譯之一 http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=h05-1 不過你深入的了解這首歌 你就會知道就算翻的再好 只看中文根本很難感受那首歌的味道 我拿 Hotel California 其中一小段翻譯好了(以下是我的看法,僅供參考) 引用:
然後上面那個網址翻譯的是這樣... 引用:
表面上意思是這樣沒錯 但是那個 "spirit" 除了有酒的意思之外 也有精神、態度等等意涵(所謂的精神就是指類似運動家"精神"之意) 我個人認為表面上歌詞說:自從1969年我們沒有了那種酒 但是其實是說:自從1969年我們就沒有那種精神了(至於是哪種精神我就不知道了,可能你得是那個年代的人又剛好美國生活才會知道) 東扯西扯不小心寫了這麼多 所以英文歌其實我不建議你去翻的意思就是這樣 因為有很多東西你不是外國人 也沒有在國外生活你根本很難理解歌詞本意是什麼? 與其直接翻 不如仔細聽聽歌的感覺還比較能夠理解這首歌的涵義 |
恩...說的也是...
聽歌的感覺有時會比知道歌詞的意思來的好.. 但有時聽了歌的感覺卻又想要知道歌詞的含意... 這好像有點矛盾.. 或許每種類型的歌都有不同的感覺吧.. 有些要知道歌詞的意思才能知道這首歌想表達的是甚麼..(金屬類的歌比較多) 而有些只要聽他唱 就會知道這首歌想要表達的是甚麼了... 我想可能是我的問法太籠統了吧.. 應該要問說 "聽金屬的朋友們 想知道歌曲的含意嗎?" 這樣或許會比較好吧... |
MICHAEL JACKSON的BAD我一開始就不懂在唱啥 :D
[Your Butt Is Mine......] 你的香煙是我的......?_? |
|
引用:
查了一下(英文不好所以我常問google) butt 翻成”屁股”會比較好 有點類似 ass 就是了,總之不是好字眼 不過等一下的更有趣了 Your Butt Is Mine 整句丟進 google 去問 果然對岸朋友英文就更好了 這句話的意思就是 "我清楚你的一切" Your Butt Is Mine 直翻 "我連你的屁股都擁有" 就是說我對你太了解了,連屁股長怎樣都知道的意思XDDDD 麥可 bad 對岸朋友的翻譯: 引用:
|
OKAY...下次我跟我的客戶說YOUR BUTT IS MINE看看會怎樣?
搞不好他會說I'M READY.... http://www.youtube.com/watch?v=82GWGHpj0wg 這個連結一樣是1976 LIVE.不過收錄了EAGLES在演唱會之前練合聲的片段 你會發現...... ;) |
好懷念的Beavis and ButtHead楊婆婆般的聲音 :laugh:
|
其實 "the sky's the limit" 的意思是 "(潛能or可能性etc.)沒有限制",也就是有 "無限" 的意思,反而跟 "天空有極限" 的意思是相反的,這是我所聽過 "the sky's the limit" 的用法都是這樣,有錯請指正...
另外 "your butt is mine" 也有 "你完蛋了(一定會被我教訓)" 的意思,至於有沒有 "我清楚你的一切" 這我就不知道了 :ase 聽一首歌去研究它的涵意也蠻有意思的,就算是國語歌曲也會蘊藏深意,只不過如果只是自己欣賞的話,自己有聽懂就好了,的確是不需花心思把它翻譯成別的語言,不過我想專門幫唱片公司翻譯外語歌詞的人就很需要這方面的練習和討論了? |
引用:
個人感覺是Jorgia的比較正確. 因為照字面講,意思是"天空是極限", 但天空本來就隱含著一種"無限"的味道, 所以整個講起來,意義應該就是"(潛能or可能性etc.)沒有限制" |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:40 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。