PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   srt轉ssa的問題(給MaestroSBT-Unicode-2.6.0.0轉sst用) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=738791)

wfchien3916 2007-08-15 07:44 AM

srt轉ssa的問題(給MaestroSBT-Unicode-2.6.0.0轉sst用)
 
原srt檔是用unicode存的,有一些些日文
所以Subtitle Workshop不接受,若將srt檔轉為ansi
日文就變成?
有什麼辦法可轉成ssa嗎?

請知道的大大告知,SQ

LOCK.LAI 2007-08-15 01:11 PM

裝unicode補完計劃,轉出的ansi裡的日文就不會是"?"了。

wfchien3916 2007-08-15 01:40 PM

"裝unicode補完計劃"
?????????????????
看無,大大,麻煩解釋一下好嗎?
SQ

ANGEL_SU 2007-08-16 05:53 AM

unicode補完計畫我不清楚,提供一個比較簡單的思路:
unicode的srt檔subtitle workshhop不吃,但是vobsub帶的subresync程式可以轉化成同樣是unicode的ssa.
MaestroSBT不吃subresync做的ssa,原因是字體四個色不是10進制而是16進制,所以可以用計算機換算訂正,這樣就可以順利導入ssa.
實際結果樓主自己實驗報告結果.本人只有簡單測試一句繁體+簡體+日文,在選擇簡單字型下可以正常顯示.

wfchien3916 2007-08-16 07:54 AM

引用:
作者ANGEL_SU
unicode補完計畫我不清楚,提供一個比較簡單的思路:
unicode的srt檔subtitle workshhop不吃,但是vobsub帶的subresync程式可以轉化成同樣是unicode的ssa.
MaestroSBT不吃subresync做的ssa,原因是字體四個色不是10進制而是16進制,所以可以用計算機換算訂正,這樣就可以順利導入ssa.
實際結果樓主自己實驗報告結果.本人只有簡單測試一句繁體+簡體+日文,在選擇簡單字型下可以正常顯示.


原來是這樣啊,但我已把日文部份刪掉了
下次有機會再來試試
只是大大說的這個"字體四個色不是10進制而是16進制"
不知是啥意思

ANGEL_SU 2007-08-16 01:15 PM

你可以打開SSA檔,注意[v4 Styles]這部分關於PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour字體4個色對應的4組數字.用SUBTITLE WORKSHOP作出的是10進制,用SUBRESYNC作出的是16進制(&Hxxxxxx),結果後者無法導入MaestroSBT就是這個原因.訂正成10進制就可以啦.subresync 好處就是如上所述可以接受unicode的檔案.而subtitle workshop只吃ansi這樣就不能順利同時顯示2種語言,或許就需要那個"大補丸"計畫把原本顯示字碼部分的系統程序升級一下(但這是非官方發布,似乎不是很妥當)

wfchien3916 2007-08-17 07:49 AM

引用:
作者ANGEL_SU
你可以打開SSA檔,注意[v4 Styles]這部分關於PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour字體4個色對應的4組數字.用SUBTITLE WORKSHOP作出的是10進制,用SUBRESYNC作出的是16進制(&Hxxxxxx),結果後者無法導入MaestroSBT就是這個原因.訂正成10進制就可以啦.subresync 好處就是如上所述可以接受unicode的檔案.而subtitle workshop只吃ansi這樣就不能順利同時顯示2種語言,或許就需要那個"大補丸"計畫把原本顯示字碼部分的系統程序升級一下(但這是非官方發布,似乎不是很妥當)


感謝大大
昨天試成功了


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:28 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。