PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   R3紅磨舫翻譯不及R1來的好 :mad: (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=72532)

Tsai 2002-01-28 09:48 PM

R3紅磨舫翻譯不及R1來的好 :mad:
 
昨天看完R3紅磨舫還是覺得R1版較好. 不管是影像或音軌都比不上R1. 甚至中文還會出現一些奇怪的用詞, "笨豬???? :confused: 等等....., Well, 有人有同感嗎??

2002-01-28 10:00 PM

紅磨坊的中文有兩軌,預設的第一軌似乎是香港或大陸翻譯,有點俗氣,
第四軌的中文比較有文學味,蔡兄不妨試試!

McClintock 2002-01-28 10:27 PM

看一開始的康康舞片段,如果選到的字幕是顯示出康康,那就是台灣的翻譯,如果顯示的是肯肯,那就是彼岸的翻譯了。

Tsai 2002-01-29 02:06 AM

引用:
最初由 A. Y. A. 發表
紅磨坊的中文有兩軌,預設的第一軌似乎是香港或大陸翻譯,有點俗氣,
第四軌的中文比較有文學味,蔡兄不妨試試!

Thanks!! :D 只是..., 一樣是中文為何有兩三種翻譯? Weird!

coy ogre 2002-01-29 02:25 AM

福斯的中文字幕幾乎都有Mandarin(中文),和Cantonese(粵語)
選Mandarin就是台灣地區的中文翻譯!

Eddy 2002-01-29 02:28 AM

引用:
最初由 Tsai 發表

Thanks!! :D 只是..., 一樣是中文為何有兩三種翻譯? Weird!


因為三區說中文的不只是台灣而已吧
還有香港,新加坡,馬來西亞的華人

三區dvd常有兩種以上的中文翻譯
通常一個是廣東式的中文
另一個才是台灣民眾習慣的國語翻譯


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:14 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。