![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 請問 太空戰士7-降臨神子 DVD 一區美版跟三區台版的翻譯內容?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=618692)
|
|---|
請問 太空戰士7-降臨神子 DVD 一區美版跟三區台版的翻譯內容?
剛剛在Y拍看到有人賣一區美版的太空戰士7-降臨神子 DVD,又註明有中文字幕 免字甲(拼音拼不出來@@) 請問大大們 一區美版的中文字幕會比三區台版翻的字幕好嘛?
可否請有看過比較過的大大提供一些意見呢? 我是聽說百X達出租的三區台版DVD翻譯內容很爛感覺也很粗魯!! 不知道市售板的是不是也是這樣? 如果市售板的大家接受度頗高的話 那我直接買三區台版的就好了!! 煩請大大們給個指教好嘛? 感激不盡^^ 只是不想買了台版又後悔的人 留~~ |
零售版的字幕是比照出租版的...
而出租版的字幕是照著英文發音翻的,所以聽日文發音時有些話就變成翻的很奇怪... |
引用:
一三區是相同的..... 所以翻譯的問題在一區也都一樣有 因為這部是哥倫比亞統一翻譯的.... 所以版本除了日版之外的版本都完全相同 |
匣 (音同 '峽')
|
感謝上面幾位大大的告知及指正^^ 只能說萬般無奈了@@
(不曉得誰翻的? 真想抓出來鞭打數十 然後驅逐出境 >"< 明明就是日本的東西 還照英文翻 日文不好就說一聲嘛!! >"<*99) |
引用:
確定翻譯濫的話,不買不就得了,不看又不會少一塊肉 :unbelief: |
引用:
是不會少一塊肉 反正日版去年 一出就入手了 該看看也看過了 但是 讓人討厭的是 把一部好的作品翻譯成這樣 真的是 不知道這些人 到底是在幹麻的 :nonono: 如果 以後還是這種翻譯水準 那我相信大家可以省下很多錢 改各方式說 如果今天sutl大在看"魔戒"這類片子時 (科幻 戰爭 史詩 等類 非 惡搞片) 突然看到咱們的男主角 字幕冒出一句"哭么" 而且是原文裡根本沒這種意思 你還看的下去嗎 |
英文字幕是跟著日語發音;中文字幕再從英文字幕翻。
這是哥倫比亞一、三區片的通病,至少我有的片子是這樣, 英語字幕搭不上日語是因為文化差異,中文字幕又從英語字幕翻,衰減耗弱失真很正常,畢竟翻譯沒有百分百無失真的 :p 建議開英文字幕來看,誤差程度通常比中文字幕少一層。:laugh: 而且.............既然看得出來很濫,那其實也就不用太在意中文字幕了 :D |
引用:
我倒覺得這次翻譯得很用心,內容的確翻的怪怪的,但是原本我在意的對嘴問題,沒想到硬生生給他找到類似的英語用語給他配上去。 想想又要符合劇情,又要符合慣用文法,又要符合日文原意,又要符合嘴形,還真是辛苦耶!雖然有些英語用法真的給他怪!! |
引用:
對我來說.. 就是翻的很糟糕.. 不是從日版翻來的.. 而是英文去對嘴.. 這不是很多地方都失去它的意思嗎:confused::jolin: 這或許對看的懂日文英文的來說.. 雖然有些人會看的很火.. 但直接關掉subtitle就好了?!.. 可是對那看不懂的怎麼辦???:confused:.... 一定要承受那些奇怪的翻譯喔:jolin:.. 黑先鋒,靠么,人渣,空中接力...:jolin::jolin::nonono::nonono:.. 對那些從去年一直苦等的人來說.. 那會火大是很正常的..:think:.. 所以對這次來說.. 本人根本不想買.. 因為我也是苦等的那群..:mad:.. 我當初在想.. 為什麼不直接拿日語來翻:confused:... 而是硬拿英語... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:47 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。