PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請教一些購物的英文 & 昨天鬧的笑話 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=779241)

booger 2008-03-03 01:03 PM

請教一些購物的英文 & 昨天鬧的笑話
 
昨天有個外國人問我「椰奶罐頭」在哪哩,
然後我帶他去拿「椰子奶茶」...我的聽力真的很糟糕啊...

(我們賣場常有外籍勞工、外籍老師、外籍學生、外籍工程師、外籍表演者...來購物)


另外...請問以下一些購物用語的英文說法是否正確:

Option two as long as 100 dollars ... 任選兩個只要100元
In the next aisle ... 在隔壁的走道
Sold out ... 賣完了
Photocopy paper(s) sold out ... 影印紙賣完了
We have no sell this goods ... 我們沒有賣那個
Do you want to buy a shopping bag? ... 需要購物袋嗎?
We do not accept credit cards ... 我們不接受信用卡
Here can Checkout ... 這邊可以結帳

謝謝!

quigonjinn 2008-03-03 01:27 PM

引用:
作者booger
昨天有個外國人問我「椰奶罐頭」在哪哩,
然後我帶他去拿「椰子奶茶」...我的聽力真的很糟糕啊...

(我們賣場常有外籍勞工、外籍老師、外籍學生、外籍工程師、外籍表演者...來購物)


另外...請問以下一些購物用語的英文說法是否正確:

Option two as long as 100 dollars ... 任選兩個只要100元
In the next aisle ... 在隔壁的走道
Sold out ... 賣完了
Photocopy paper(s) sold out ... 影印紙賣完了
We have no sell this goods ... 我們沒有賣那個
Do you want to buy a shopping bag? ... 需要購物袋嗎?
We do not accept credit cards ... 我們不接受信用卡
Here can Checkout ... 這邊可以結帳

謝謝!


任選兩個只要100元 Pick any two only costs 100 dollars.
在隔壁的走道 over the next aisle
影印紙賣完了 Photocopy paper(s) is(are) sold out 這個對了
需要購物袋嗎?Do you want to buy a shopping bag? 這個對了
也可以將want to buy改成need語氣較委婉些
我們不接受信用卡We do not accept credit cards 這個也對了
這邊可以結帳Here can Checkout 直接改成May I help you over here? 可能會比較好些

PCDVD-RW 2008-03-03 01:45 PM

個人有些更簡單的用法

Option two as long as 100 dollars ... 任選兩個只要100元
>>Any 2 for 100 dollars

In the next aisle ... 在隔壁的走道
>>on the next line

Sold out ... 賣完了
>>這個可以了 (也可用out of stock)

Photocopy paper(s) sold out ... 影印紙賣完了
>>copy paper(s) sold out

We have no sell this goods ... 我們沒有賣那個
>>We don't sell that

Do you want to buy a shopping bag? ... 需要購物袋嗎?
>> Do you need a bag?

We do not accept credit cards ... 我們不接受信用卡
>>No credit card accepted

Here can Checkout ... 這邊可以結帳
>>同樓上說法!!

Axel_K 2008-03-03 05:34 PM

推樓上PCDVD-RW
是比較簡單常用的

>>We don't sell that
>>No credit card accepted

以上兩句建議可以加個SORRY在前面,比較禮貌

user1 2008-03-03 05:47 PM

as long as是怎樣用法呢?我還是不懂?

silly_rabbit 2008-03-03 07:01 PM

引用:
作者user1
as long as是怎樣用法呢?我還是不懂?


This hod dog is as long as my leg.
"這條熱狗有我腿那麼長"

會用了嗎?

pc 2008-03-03 07:05 PM

原來的翻譯簡直像是中文一個字一個字照翻........
後面網友修改過的就好多了,不過我會很沒品的用一句話來解決這些翻譯的問題:
Sorry, no English............

darkangel 2008-03-03 07:07 PM

引用:
作者user1
as long as是怎樣用法呢?我還是不懂?


as long as = 只要
以前我朋友跟我說 so far so good
我聽不懂為什麼跟他問好,他要跟我說真遠真好 XD
現在才知道原來片語也算單字的一種

user1 2008-03-03 07:54 PM

引用:
作者silly_rabbit
This hod dog is as long as my leg.
"這條熱狗有我腿那麼長"

會用了嗎?

這片語只能比長短嗎?

Chief_WU 2008-03-03 08:04 PM

Excuse me, you are in my territory, I command you to speak Mandarin or our conversation will be end, outlander.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。