PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   衝出封鎖線第二版修正 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=95628)

P&W 2002-05-04 08:19 AM

幹的好~~推~~:D

xpuser 2002-05-10 12:50 AM

之前的還是有問題
 
最後釋出的還是有srt順序碼的問題
這裡我已經改正了
請將.txt副檔名刪除,rar解壓

xpuser 2002-05-10 01:01 AM

檔案在此

wide 2002-05-17 02:35 AM

P&W兄片尾所作的後記補充非常的棒!
而且這樣的作法也很有創意
以後翻譯的作者們
也不妨把翻譯時的心得感想或補充
寫在片尾...一邊欣賞片尾音樂,一邊觀看大作
人生之大樂哉 ^^

cranepro 2002-05-20 05:36 AM

:)不知道現在PO會不會太慢…
由於近日扥友人從加拿大帶回一片衝出封鎖線,
在有機會之下,嘗試使用各位用心製作的字幕;
並且深深地被翻譯的內容所感動(T-T),
用心又有深度,不是一般商業字匣所能比擬的…

我才發現,原來看好的翻譯也是種享受。

trustnoone 2002-05-22 04:50 AM

Re: 之前的還是有問題
 
引用:
Originally posted by xpuser
最後釋出的還是有srt順序碼的問題
這裡我已經改正了
請將.txt副檔名刪除,rar解壓


結果,我下載回來不能裝耶,沒有顯示出來
我下載到的是葉慈大大的版本,

以下是來自VCD版本的翻譯,比較好.....

原句:the brass'll have a shit fit

209
00:17:11,599 --> 00:17:15,126
任務偵查不包括那邊,上頭會抓狂

如果還有還會再PO上來....

trustnoone 2002-05-22 06:24 AM

Re: Re: 之前的還是有問題
 
42
00:04:08,750 --> 00:04:13,483
克里斯,現在仍警戒中,如果將軍知道,我們就死定了

190
00:14:38,412 --> 00:14:41,609
如果小甜甜布蘭妮在後座不知道有多好?

199
00:16:23,284 --> 00:16:26,549
- 你確定了嗎?
- 我們就在這兒,老兄

301
00:27:06,827 --> 00:27:10,160
對,你本來...但你搞砸了,
把我跟你一起拖下水

(原句:Yeah,you should've.You blew it.
You took me down with you. )

303
00:27:12,699 --> 00:27:17,898
我以前的搭檔比較優秀,
老兄,你退步了,需要多加注意


409
00:44:04,644 --> 00:44:06,635
這不完全合法,長官

(原句:this isn't strictly legal,sir.)

451
00:49:39,678 --> 00:49:43,273
現在,他也許平日態度不佳,但不是白癡.

579
01:09:46,549 --> 01:09:49,017
嘿,你好

(法文:Bonjour,並不特別指早安,你好比較好,
雖然這邊只是命令伯內特過去,各位自己斟酌一下吧)

677
01:26:17,338 --> 01:26:19,568
- 你會被解除職位
- 那就解除吧

678
01:26:19,674 --> 01:26:24,475
我不會眼睜睜的,坐視那孩子被殺不管!

687
01:29:07,508 --> 01:29:10,170
好,現在...
我們出門去救人.


:eek:

P&W 2002-05-22 06:28 AM

Re: Re: Re: 之前的還是有問題
 
引用:
Originally posted by trustnoone
42
00:04:08,750 --> 00:04:13,483
克里斯,現在仍警戒中,如果將軍知道,我們就死定了

190
00:14:38,412 --> 00:14:41,609
如果小甜甜布蘭妮在後座不知道有多好?

199
00:16:23,284 --> 00:16:26,549
- 你確定了嗎?
- 我們就在這兒,老兄

301
00:27:06,827 --> 00:27:10,160
對,你本來...但你搞砸了,
把我跟你一起拖下水

(原句:Yeah,you should've.You blew it.
You took me down with you. )

303
00:27:12,699 --> 00:27:17,898
我以前的搭檔比較優秀,
老兄,你退步了,需要多加注意


409
00:44:04,644 --> 00:44:06,635
這不完全合法,長官

(原句:this isn't strictly legal,sir.)

451
00:49:39,678 --> 00:49:43,273
現在,他也許平日態度不佳,但不是白癡.

579
01:09:46,549 --> 01:09:49,017
嘿,你好

(法文:Bonjour,並不特別指早安,你好比較好,
雖然這邊只是命令伯內特過去,各位自己斟酌一下吧)

677
01:26:17,338 --> 01:26:19,568
- 你會被解除職位
- 那就解除吧

678
01:26:19,674 --> 01:26:24,475
我不會眼睜睜的,坐視那孩子被殺不管!

687
01:29:07,508 --> 01:29:10,170
好,現在...
我們出門去救人.


:eek:


重點是...?

trustnoone 2002-05-22 07:41 AM

Re: Re: Re: Re: 之前的還是有問題
 
引用:
Originally posted by P&W


重點是...?


xpuser PO的連結我下載下來不能裝(字幕編輯沒有那個選項)
然後我在那個字幕的站下載到P&W大大你的版本

再根據這個版本稍做修飾.....
有些地方是依照VCD的打出來,有些則是我自己翻的

獻醜了.....:)

trustnoone 2002-05-22 08:17 AM

Re: Re: Re: Re: Re: 之前的還是有問題
 
[QUOTE]Originally posted by trustnoone

好像太晚了一點....... 汗顏


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:27 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。