![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 為何"Caesar"總是被譯成"凱撒"?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=801384)
|
---|
引用:
把握一個原則 如果你今天是用英文的話 就發si的音 因為以英文來說 這已經約訂俗成的發音了 如果是用別種語言的話 就照該語言的發音方式發音(從文字拼法的不同可以判斷出該名字是來自哪種語言) 還有cesar和cease兩字的字義好像沒有關係哦! |
引用:
不難耶... 1. 接在A、O、U後的ch(ÄU除外)接近西班牙文的J,有時也能唸成法文的喉音R 2. 其它的ch在標準德語唸類似閩南語"希望"的"希"的那種氣音,而不少地區也會唸成類似英文的sh。 |
引用:
cesar我是用google查的,跟cease扯上關係 我也是一頭霧水 :confused: ~~~~~ 不過,有你們真好 :like: :like: :like: 這是wiki/google沒有的.... |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:03 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。