![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 為何是Taipei非Taibei?為何是Kaohsiung非Gauhsiung?是哪個白痴譯者發明的?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=647924)
|
---|
引用:
例如: school[skul]唸成[sgul] speed[spid]唸成[sbid] 可是,好像並不適用在Taipei........ |
引用:
Cesar名字源自羅馬帝國的凱撒大帝 本來以古羅馬音念起來就是類似 凱-撒- 反而用英文拼音念起來會變成 -西塞- 所以在這個翻譯上 國語念法反而比英語更接近原來的讀音 另外JOHN普遍翻譯成約翰而不是 -強- 也是應為名字來源是古希伯來文的關係 全世界的語言不只是英文一種 不需要每種思維都一定要以英文為主才是 |
引用:
連續兩個氣音的原則 Taipei似乎不在此發音範圍內 Tai-pei非Tpei |
天吶,我實在不敢想這麼簡單的問題我這串看下來還是不能完全融會貫通 :shock:
已經被歸類成大腦程度比記者更低下的族群了 :cry: |
SHXXX看起來較順的會變成HSXXX,有聲念起來比較正確的變無聲...這種台式拼音本來就很怪了 :think:
光板橋就有多種拼法,板明明就BXXXX,偏偏來個PXXXXX,之前看過最離譜的PANCIAO,拼起來變成潘洨 :tu: :tu: :tu: |
引用:
孫逸仙是客家人 用客家話唸唸看 我是說真的 |
引用:
我覺得此話對一半 社會是一個互助的組織 如果外國人問路或坐車言語不清楚 可能會報錯路或載錯地方 我一直相信一件事 會一種語言不是啥了不起的事 要你說話的對象也懂得那個語言才行 :laugh: |
引用:
關於國父的英譯名.....我就一直覺得很怪 他就可以直接唸.Sun Yat-sen 以前我上台也直接把名字就翻過去而已 就不行=3= 姓一定要在後面.......orz 我的名字我要怎麼唸不是我的事嗎 :unbelief: :unbelief: |
引用:
標準淺碟民族性,眼光真淺 :jolin: |
路過 :yeah: :yeah: :yeah:
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:32 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。