PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   電影名 真的能直譯嗎 ??? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=272014)

strong 2003-11-24 01:38 PM

引用:
Originally posted by verykie
翻成"頂槍"或"高砲"吧:D


Top Gun 翻成 "頂級機槍手" 是不是更妥當~:D

哎呀 2003-11-24 01:44 PM

引用:
Originally posted by 哎呀
為配合政府大力支持本土語言與本土文化的精神與政策...

DIE HARD="死厭厭" :D :D


讓人想起前一陣子的網路笑話...
Die Another Day=改天再死
不過Golden Eye這部片在對岸還真的是翻成"新鐵金剛之火眼金睛":jolin:
而說到日本的翻譯更是令人不敢恭維...尤其是對香港片的翻譯
"臥虎藏龍"會變成"Green Destiny"...我們的文化真的有差這麼多嗎...
"東邪西毒"(王家衛)會翻成"樂園之瑕"...美歸美,會讓人以為跟視覺系COSPLAY產生關係...:jolin:

ohwala 2003-11-24 02:48 PM

看過對岸的翻譯才叫人吐血呢

Ken.S 2003-11-24 11:27 PM


Mechaome 2003-11-24 11:28 PM

引用:
Originally posted by ohwala
看過對岸的翻譯才叫人吐血呢


其實還好耶!和我們比起來互有勝負啦!
像Top Gun,台灣翻作"捍衛戰士",大陸翻作"壯志凌雲"還是"傲氣雄鷹"(其中一個是我聽大陸人在論壇上講的,另一個是普遍的說法),不管哪一個,我都覺得比捍衛戰士好聽一點,捍衛戰士聽起來有些通俗.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。