![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 衝出封鎖線第二版修正
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=95628)
|
---|
coulda = could of
|
coulda = could have
|
辛苦了
感謝 n_n |
引用:
謝了...我還真的不知道這個 那句話看起來怪怪的查Dr. eye卻查不出來coulda的意思 謝謝指點... 我做了最後的修正,裡面的英文名字都改過了... 至於前面網友說有時間的問題,可能是我們的版本不太同樣吧 ^^ |
~~小弟手癢~~
也做了一份,修正了葉慈兄的一些用語,請葉慈兄別介意,另外將一些塞族人的話都翻好了~~:D |
引用:
coulda是口語化的語句....直接當成could也行... 謝謝為這字幕努力的人....好多..不打一一感謝了..:p |
引用:
真是嘆為觀止!!! 大大翻譯的功力真是... 努力推一下... 真是太利害了,尤其對軍事術語的了解... ^^ |
引用:
以後有軍事片都丟給P&W兄好了..:D:D:D:D:D:D 不然當個顧問...;) |
引用:
賣安乃共~~:D 我也是剛好了解而已,純粹是機緣,我想台灣有很多軍事迷,他們比我還了解~~:) |
引用:
感謝郭兄擡愛~~:) 但小弟最多只能幫忙修正,也說不上是顧問~~:D 只能說幫幫大家而已~~:) |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:27 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。