PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   為什麼A片需要翻譯? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=931076)

didadi23 2011-05-27 04:49 PM

唉!看ㄌ那麼幾十年日本A,只懂"歐芒果奇摩子","進補萵苣",真的要檢討ㄌ! :jolin:

慕凡 2011-05-27 04:50 PM

嗯...
 
引用:
作者尤典汴太
樓主的問題應該要問幕凡大,記得他好像有做過相關的工作! :shy:

記得看過一則新聞是警察抄到賣a光的大盤,為了要做證據的報告整整看了一個禮拜的a光....
記者有問警員的感想,他說"看到想吐......" :laugh:


嘿阿.. 還作了五年.. :laugh:

要翻譯是因為日本的蠻多有劇情的, 節奏比美式的要慢許多. 美式的可能講沒幾句就開始XO, 日本的則是有很多種不同的類型的, 有的故事說真的寫的還不錯.

不過沒講個內幕就沒意思啦. 對巴. :D

內幕就是.

字幕你如果注意看.. 很多"字型"與"顏色"都不同的.

這是因為製作字幕的那間廠商要判定這是他家的東西用的.

如果你網站(我假設是台灣正當經營, ****的網站)隨便拿人家的去撥或是拿來的影片源頭其實是別人的.

那你就準備接到對方打來電話臭幹樵..

我怎知道?

因為以前我那間公司就是被人打來臭幹譙過. 對方背景那我不用多講聰明的鄉民都知道是哪種背景.

ttqqww 2011-05-27 05:01 PM

有的人比較喜歡蘇格拉底式的
會找有劇情的,既然有劇情當然台詞要看得懂啊!(又不是默劇)


我覺得誇張的是翻譯就算了,還有「發射」前倒數計時的是怎樣...
要叫看的觀眾快閃嗎?怕誤傷無辜?
我就不相信你再強可以射出螢幕來 :mad: :mad:

sky3816 2011-05-27 05:01 PM

看過台語配音 才是經典..... :laugh:

supermaxfight 2011-05-27 05:25 PM

個人覺得之前那個台語配音才是經典 :laugh:

k2島民 2011-05-27 05:33 PM

有劇情的日片通常比沒劇情的好看, 例如FAD系列,很生活化所以很容易帶入角色,比較有臨場感 :yeah:

solosbye 2011-05-27 05:40 PM

配字幕很辛苦的,翻譯、打字、調整時間軸...

六星級的 2011-05-27 09:16 PM

只能一手打字,一部片要翻粉久吧

geminiprince 2011-05-27 09:18 PM

引用:
作者supermaxfight
個人覺得之前那個台語配音才是經典 :laugh:


:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

很難想像的對話與場景...

Lance Liou 2011-05-27 10:30 PM

引用:
作者solosbye
配字幕很辛苦的,翻譯、打字、調整時間軸...


+定力+日夜操勞(量多趕稿時or新婚做人中:laugh: )


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:22 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。