PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   關於DVD字幕....很有意見嗎?! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=900120)

mount 2010-07-20 11:44 AM

引用:
作者davelee
所以你所謂「較貴的」並不是指正版。唉!還真難懂。

我只能說重點在現在DVD的翻譯, 不管什麼版, 有時都離原語意很多, 簡略很多, 很早以前就有這種看法, 與狼共舞這片只是引發我發文的原因.

 軟今天  2010-07-20 04:00 PM

這表答能力.... :jolin: 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的
阿彌陀佛

mount 2010-07-20 05:41 PM

引用:
作者 軟今天 
這表答能力.... :jolin: 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的
阿彌陀佛

我不會上當的, 你慢慢賺吧!

Computer Cowboy 2010-07-20 09:12 PM

話說以我所知尤其是一些舊片, 真的有較便宜和較貴的兩種DVD, 而兩種都是有合法版權旳, 我手上便有兩套的「八十日環遊世界」DVD, 一套是便宜的, DVD10金面格式, 是4:3 Deluxe Letter Box, 畫面較黃較舊, 像從舊電影拷貝下來的, 畫面還不時有雪花, 發行者不清楚, 另一套是標準華納發行的DVD9, 畫面明顯經過近年數碼處理的。 :shy:

sharp520 2010-07-21 08:39 AM

當初看到此篇文章,
想到了兩點:

1.因為對此外文很熟悉,
所以判斷翻譯沒有翻出那語態的神韻

2.因為不熟習此外文,
單就翻譯字幕觀賞影片有明顯隔閡不入感

-----------------------------------------------------

Kerdia 2010-07-21 07:52 PM

我看華納的《我倆沒有明天》中文翻譯也很爛,有些對話都沒翻。
看慣avi+srt後,覺得網友的翻譯比較好。
不過為了好畫質和收藏,還是會買DVD。

其實中譯不好的,可以選英文字幕啦,至少不會有遺漏。

davelee 2010-07-22 10:04 AM

引用:
作者 軟今天 
這表答能力.... :jolin: 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的
中文表達能力不好的,還嫌別人中文翻譯能力不好,真是一件有趣的事。

mount 2010-07-23 08:23 AM

"這表答能力.... 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的"
引用:
作者davelee
中文表達能力不好的,還嫌別人中文翻譯能力不好,真是一件有趣的事。

對啊! 表答能力 :) 表答能力 :unbelief: 表答 :confused: 表答 :jolin: 真虧你眼尖, 我還差點沒看到 :flash:

davelee 2010-07-23 11:48 AM

引用:
作者mount
…對啊! 表答能力 :) 表答能力 :unbelief: 表答 :confused: 表答 :jolin: 真虧你眼尖, 我還差點沒看到 :flash:
那只是一個錯字而已。「中文表達能力不好」並不是指軟兄啊!

 軟今天  2010-07-23 01:43 PM

引用:
作者mount
對啊! 表答能力 :) 表答能力 :unbelief: 表答 :confused: 表答 :jolin: 真虧你眼尖, 我還差點沒看到 :flash:

真是可憐 除了表達能力有問題還有閱讀障礙 :cry:
孩子 人家可是在說你呀

做人何必這樣何必自婊呢 :laugh: :laugh:



我終於相信: DVD字幕要做到讓你看懂的確有難度 :laugh: :nonono:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:20 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。