![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 關於DVD字幕....很有意見嗎?!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=900120)
|
|---|
引用:
我只能說重點在現在DVD的翻譯, 不管什麼版, 有時都離原語意很多, 簡略很多, 很早以前就有這種看法, 與狼共舞這片只是引發我發文的原因. |
這表答能力.... :jolin: 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的 阿彌陀佛 |
引用:
我不會上當的, 你慢慢賺吧! |
話說以我所知尤其是一些舊片, 真的有較便宜和較貴的兩種DVD, 而兩種都是有合法版權旳, 我手上便有兩套的「八十日環遊世界」DVD, 一套是便宜的, DVD10金面格式, 是4:3 Deluxe Letter Box, 畫面較黃較舊, 像從舊電影拷貝下來的, 畫面還不時有雪花, 發行者不清楚, 另一套是標準華納發行的DVD9, 畫面明顯經過近年數碼處理的。 :shy:
|
當初看到此篇文章,
想到了兩點: 1.因為對此外文很熟悉, 所以判斷翻譯沒有翻出那語態的神韻 2.因為不熟習此外文, 單就翻譯字幕觀賞影片有明顯隔閡不入感 ----------------------------------------------------- ![]() |
我看華納的《我倆沒有明天》中文翻譯也很爛,有些對話都沒翻。
看慣avi+srt後,覺得網友的翻譯比較好。 不過為了好畫質和收藏,還是會買DVD。 其實中譯不好的,可以選英文字幕啦,至少不會有遺漏。 |
引用:
|
"這表答能力.... 好難懂啊
幸好台版字幕不是你翻譯的" 引用:
對啊! 表答能力 :) 表答能力 :unbelief: 表答 :confused: 表答 :jolin: 真虧你眼尖, 我還差點沒看到 :flash: |
引用:
|
引用:
真是可憐 除了表達能力有問題還有閱讀障礙 :cry: 孩子 人家可是在說你呀 做人何必這樣何必自婊呢 :laugh: :laugh: 我終於相信: DVD字幕要做到讓你看懂的確有難度 :laugh: :nonono: |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:20 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。