![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 韓國最終決定將首都中文名由漢城改爲“首爾”
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=437366)
|
|---|
他是漢人
|
這才是政治家.......視野遠眼光高......
看到此帖最頭前幾樓的回應......我看出政治家和死老百姓的視野差距... 這是強調台灣人對於政治的膚淺程度...本人感觸良多阿.. |
這個明顯就是要方便中文使用國家看中文字就能了解這個地名的發音.... :cool:
覺得很有趣的一點....假如日本的首都是橫濱(Yokomaha).... 套用這個模式下去弄 搞不好日本地區和中文國家都會跳腳~ :laugh: |
引用:
|
引用:
優格哈馬? :stupefy: 我贊成首都改成跟當地語文相近的中文字... 你去韓國,說你要去"漢城",會有多少當地人會懂? 就跟外國人到台灣,對著完全不懂英文(還是有)的台灣人講 要去"sunmoon lake" 人家哪知道那是啥阿? |
引用:
如果所有城市和其他漢語音譯都爲了方便他們的"英文" 或是某文的發音而變更的話.. 那麽中文可以叫 丫鬟語言了 他說怎麽改就怎麽改,他漢城是中國的首都啊?? 這個很明顯根本不是爲了啥發音之故.. 中文是給中國人給華人看的,西方人看不看得懂那是西方人的事,有英文Seoul負責 中文只是讓10幾億人了解一個名稱對於一個客觀實在的指示,名字是多數人理解的符號 漢城要叫手耳,東京以後爲了發音又要叫脫扣(Tokyo),京都想叩頭(Kyoto),曼谷是笨扣(Bangkok) 這到底是誰家的中文啊??? |
大阪得叫“哦哦殺卡”了........
|
引用:
BENQ好像也可以稱笨扣 :laugh: |
引用:
..........................yokohama........................? :cry: |
引用:
去韓國,除了"漢城"其他一個韓國詞不懂 就在大街上叫"手耳""手耳""手耳""手耳""手耳""手耳" :o 韓國人絕對認爲你有病~~~ 日月潭,問一個不懂英文的台灣人,他本來就問錯人,關乎中文何事? 難道爲了方便他國人就把日月潭更名爲"黑利奧斯與露娜之雷克".. :flash: 引用:
原本就想寫BENQ,因爲第一次看到曼谷的英文就叫他笨扣來著... :p 以前聽説曼谷是世界上名稱最長的城市, 查了下資料~泰文原文有167個字母,英文則有172個字母 全譯成中文是: 「天人的城市,宏大的城都,佛祖的寶珠,佛祖戰爭中最和平偉大的地方,有九種寶玉存在的樂都,很多富裕的皇宮,住了權威的神,佛祖以建築之神再興建的大都會。」 爲了外國遊客方便,簡稱爲笨扣(Bangkok).. |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:35 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。