PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請教英語達人, 關於時間差異的描述: (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=659215)

huge 2006-10-05 09:38 AM

引用:
作者ElvisTu
你知道什麼人最是誤人子弟之人嗎??半瓶油的人…不會還想教人…

好好充實自己吧,語言的領域說大可以很大。

否則只是誤人子弟而己


好好...半瓶油退場一鞠躬..
你這兩滴油的可以不要再吠了嗎?

ElvisTu 2006-10-05 09:43 AM

引用:
作者huge
好好...半瓶油退場一鞠躬..
你這兩滴油的可以不要再吠了嗎?

看到上面那一篇了嗎???

"有些人就是沒辦法在別人面前承認自己的無知",這句話還是貼給你一次…

silly_rabbit 2006-10-05 09:57 AM

引用:
作者ElvisTu
再補一下看法,這份文上面,也沒寫 only for clock 或 for clock only ,為何你要把它局限只用在 clock 上呢?

還是 as of a clock = for clock only?? clock 在其他領域還有時脈的意思。


3. (of time)
a. indicating a time in advance of the correct time, as of a clock.
b. noting or according to daylight-saving time.

我翻成口語中文的話會這樣說:
三. (在時間方面來說fast能用在以下的地方)
1. 顯示出來的時間比正確的時間還要晚,時間顯示器材為鐘錶之類的器具
2. 基於北美的"日光節約"(北美會在每年春季將時鐘往後調一個鐘頭.所以平時早上8點上班
其實是7點.而4點下班其實是正確時間3點鐘.如此一來人們下班之後日光時間比較久.
可以多做些其他的活動.日光節約會在秋季調回正確時間)

如果時差能用fast的話怎麼沒列出來...沒列出來就是不能用啦....

你硬要把clock翻成"鐘"以外的東西我也沒辦法了...如果你的外國朋友問你fast的中文意思是什麼
你照我翻譯的回答.他又問你""地方"怎麼在這裡用.地方不是一般都是地理位置嗎?".請問你要怎麼回答他?

....不知道該說什麼了......

覺得好像你是愛迪生..我是不知道該怎樣回答你的老師.........

ElvisTu 2006-10-05 10:03 AM

引用:
作者silly_rabbit
3. (of time)
a. indicating a time in advance of the correct time, as of a clock.
b. noting or according to daylight-saving time.

我翻成口語中文的話會這樣說:
三. (在時間方面來說fast能用在以下的地方)
1. 顯示出來的時間比正確的時間還要晚,時間顯示器材為鐘錶之類的器具
2. 基於北美的"日光節約"(北美會在每年春季將時鐘往後調一個鐘頭.所以平時早上8點上班
其實是7點.而4點下班其實是正確時間3點鐘.如此一來人們下班之後日光時間比較久.
可以多做些其他的活動.日光節約會在秋季調回正確時間)

如果時差能用fast的話怎麼沒列出來...沒列出來就是不能用啦....

你硬要把clock翻成"鐘"以外的東西我也沒辦法了...如果你的外國朋友問你fast的中文意思是什麼
你照我翻譯的回答.他又問你""地方"怎麼在這裡用.地方不是一般都...

時差=時間差=時間的差距…

3分鐘是不是時間差?

"時間顯示器材為鐘錶之類的器具",這句話那裡蹦出來的??

我問你現在幾點,你要看什麼呢?以什麼為準?

倒是沒看到那裡指說,因機械上的問題,而產生的誤差.

還有它超過是用Advance 而不是用速度上的字眼

ElvisTu 2006-10-05 10:33 AM

有關advance 在時間上的用法


因日光調節問題,而調整時間,是不是也造成時差的改變?

時間本來就是記錄地球自轉速度與太陽關係

虛心受教 2006-10-05 11:08 AM

我認為 再同一個時區兩支錶的時間照理說要一樣滴
會有不一樣 直觀會認為快的那一方是錶有問題(可能是先不考慮 沒對錶的可能)
是真的齒輪或是時英振蕩的頻率比較快 造成時間比別人快,且會越來越快 所以會用 fast

但是時區的差異 比的直觀上絕對精準的時間 是不變的 所以就用先後...

ElvisTu 2006-10-05 11:29 AM

引用:
作者虛心受教
我認為 再同一個時區兩支錶的時間照理說要一樣滴
會有不一樣 直觀會認為快的那一方是錶有問題(可能是先不考慮 沒對錶的可能)
是真的齒輪或是時英振蕩的頻率比較快 造成時間比別人快,且會越來越快 所以會用 fast

但是時區的差異 比的直觀上絕對精準的時間 是不變的 所以就用先後...

或許吧…

在我背單字的過程當中,發現有很多單字,用法跟中文一樣…

silly_rabbit 2006-10-05 12:55 PM

引用:
作者ElvisTu
時差=時間差=時間的差距…

3分鐘是不是時間差?

"時間顯示器材為鐘錶之類的器具",這句話那裡蹦出來的??

我問你現在幾點,你要看什麼呢?以什麼為準?

倒是沒看到那裡指說,因機械上的問題,而產生的誤差.

還有它超過是用Advance 而不是用速度上的字眼


...都說是按照中文口語翻譯了...不然你要我怎麼說?
3. (時間)
a. 顯示一個時間進階正確時間,像一個鐘?
b. 註解或依據日光節約時間?

台灣跟日本之間的時差是"時間區域差/時間區域的差距".不是光"時間差/時間的差距"

時間上的差異用到fast來形容只有在人為/器械造成的差異.時間本身並沒有變"快"所以不能用fast

至於"還有它超過是用Advance 而不是用速度上的字眼"我只能很不客氣的說

你是在說廢話嗎?你在中文字典裡查"蘋果".字典裡的解釋會是:"一種叫作蘋果的水果
查fast當然解釋裡不會有"快"的字眼出現啊....

JamesC 2006-10-05 01:36 PM

龜毛............
 
吵了半天只不過是為了個英文字fast的用法
累不累呀!?
語文說得對不對
不完全是書上說了就算
也不是書上找不到的就是不對

舉兩個簡單的例子:
卡車在美國都叫做 truck, 但是在英國卻都叫 lorry
兩個字都是對的, 但是習慣用法兩地不同
你能在美國硬是跟老美說你們說 truck 是錯的
應該是叫 lorry 才對嗎??

再用一個大家都知道的字來看
台語的 "龜毛" 可是台灣人全都非常熟悉的字
但是你可在國語字典裡查不到它
同時大家都知道烏龜根本沒有毛
難道你就因此來推論 "龜毛" 一辭是錯的嗎???







ps. 對這一串討論我的感想只有兩個字 : "龜毛"!!!

sanitarium 2006-10-05 01:45 PM

而且是非常之龜毛~~~~~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:17 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。