PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   HBO的魔戒3是誰當翻譯的 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=451300)

ohlakabe 2005-02-28 09:09 AM

HBO的魔戒3是誰當翻譯的
 
昨天HBO撥的魔戒3
果然跟2一樣
翻譯文字比DVD好很多
增添不少氣質
有人知道那是請誰翻譯的嗎
拜託重發個HBO版吧

我家是用大尺寸電漿
雖然解析度不怎麼樣
但是果然這種片子大螢幕才過癮
平原大戰太棒了
跟我的17"LCD差太多了

征露丸 2005-02-28 12:02 PM

之前有討論過~~~好像是香港那邊的翻譯??

pc 2005-02-28 12:45 PM

以前HBO撥第一集的時候我就覺得很訝異了,如果只是聽英文的話不覺得怎麼樣,
可是看看中文字幕會發現,中文字幕的翻譯把那種氣勢給表達出來了!!這樣看才過癮啊!!.......
HBO真的是值得獎勵,其實不只是魔戒,在其他片的字幕翻譯方面,都能忠實呈現出來,
在某些地方還會加上一些註解,幫助我們台灣觀眾去瞭解某些典故,或是雙關語的用意,
不像衛視西片台的字幕翻譯,有一陣子我認為衛視西片台根本就只是做給香港觀眾看的,
片中字幕穿插一堆我們看不懂的港式用語不說,還亂翻譯一通.......前年開始似乎有些改善,
不過不是每一片字幕都翻譯得還能合我們台灣觀眾的胃口。

cabaret 2005-02-28 01:04 PM

嗯,HBO和Cinemax中文字幕翻譯真的很不錯
這也是我最喜歡看這2台的原因之一,
還有影片播放中,不插播****,
常會播些好看的老片和一些不容易看到的片子...

funny-peter 2005-02-28 01:28 PM

恩 推一下 不插撥****....才是真正的電影台

Cudacke 2005-02-28 01:31 PM

引用:
作者cabaret
嗯,HBO和Cinemax中文字幕翻譯真的很不錯
這也是我最喜歡看這2台的原因之一,
還有影片播放中,不插播****,
常會播些好看的老片和一些不容易看到的片子...


事實上 HBO 的****做的都很棒說,
配樂跟剪接都很有水準.

iivot 2005-02-28 01:34 PM

先前在版上看到的訊息,好像是『朱學恆』先生的樣子。他好像算是國內奇幻文學的骨灰級
愛好者。也是大力鼓吹奇幻文學的推手。很特別的是,MIT有open coruse 的課程,國內翻譯
的部分,是由他來做主要規劃等工作。

sivan 2005-02-28 01:46 PM

嗯嗯…深有同感,翻譯的功力的確有差

saiya 2005-02-28 01:48 PM

原來是朱大…魔戒還有其他一堆奇幻小說都是他翻的

pc 2005-02-28 02:25 PM

引用:
作者iivot
先前在版上看到的訊息,好像是『朱學恆』先生的樣子。他好像算是國內奇幻文學的骨灰級
愛好者。也是大力鼓吹奇幻文學的推手。很特別的是,MIT有open coruse 的課程,國內翻譯
的部分,是由他來做主要規劃等工作。

是說連HBO也用他的翻譯嗎??是的話就表示HBO也算是會找人啊!!
沒記錯的話朱學恆他老兄有花個幾百萬台幣去成立個奇幻文學推廣基金會,推廣這個真的是不餘遺力.........
其實當初是在電腦玩家雜誌上看到他的作品,才認識這位仁兄的。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:34 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。