![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 61
|
把簡體srt字幕 轉成 繁體字幕的方法
這是我自己無意中發現的
若是簡體的srt檔 字幕 直接使用 會變亂碼 而我發現把它繁體的方法如下 步驟一: 用word把 這個簡體的srt檔 打開 一打開的時候 word會要求你選 這檔案的編碼 因為word會自動辨識 它是 簡體GB2312的檔案 所以 此時按確定即可 步驟二: 選 工具-->語言-->中文繁簡轉換--> 選"簡體中文轉成繁體中文" 再點"確定" 步驟三: 選 另存新檔 儲存成txt檔 這時 word會跳出一視窗 要求你重新選擇編碼 這時 往上捲 選擇 繁體中文(big5) 步驟四: 把原來的簡體srt檔刪掉 把新做出來的txt檔 改成跟影片檔同樣名字的srt (例如 影片檔是 暗戰.avi 那srt檔就改名成 暗戰.srt) 這樣就不會有亂碼了 可以順順利利看影片啦 |
|||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 台中市
文章: 480
|
建議用ConvertZ轉,它內建有字庫,可以再進一步將大陸用詞轉為台灣用語。
如攝像機-->攝影機。 字庫需要進一步維護。 |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
我一般都是用word來轉換的,因Convertz轉出來的字不合心水,例如"么"這樣我便不喜歡了。通常下載的字幕如果有簡體和繁體選擇我多會選簡體自己再轉一次。至於大陸用語或台灣用語對我來說都沒有分別,因為我住在香港。
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 103
|
我都將srt檔以ie打開, 編碼選擇GB, 讓其能正常顯示簡體字
全選, 利用sxp內附的AliBaBar選擇"剪貼簿文字: 簡>繁" 然後再以記事本打開該srt檔, 全選覆蓋過去, 存檔。 步驟似乎較多, 但至少我自己在用的時候不用再灌其他軟體, 也不用開佔記憶體的word。 另一種做法, 僅供參考。
__________________
![]() 聯合新聞網, 提供你完整的新聞和高水準的內容, 敬請多多支持 歡迎加入免費或付費會員 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 513
|
引用:
什麼是「不合心水」? 我不曾看到 convertz 轉成繁體會轉成「么」的 我下載到的繁體字幕檔如果有出現「么」的 我就用 ConvertZ 轉回簡體再轉回繁體就會變回「麼」了 ConvertZ 有個不錯的就是可以將整個目錄的字幕檔一口氣轉碼 有時一部卡通有七八十個字幕檔 一個一個轉是很累人的 |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 749
|
可能是我攪錯了,因為我只用過 ConvertZ 數次,所以詳情都忘了。總之我喜歡用 Word 來轉換,因為我不只要簡繁轉換,我還有很多語法上的轉換,用 Word 比較方便。最後還是那句,只要用得開心,管它是不是最好的!
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Apr 2007
文章: 6
|
我都照上述方法做了>為甚麼字幕不在影片中>>
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 178
|
一年前的文章...
字幕沒出來可能是字幕的檔名跟影片不一樣 或是副檔名沒改成.srt |
![]() |
![]() |