PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區 > 軟體字幕討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
「Frequency」字幕檔

這是M氏字幕第三彈… 做字幕真的是太累了,最不喜歡的部份就是抓時間替背景文字做註解,所以我想侏羅紀公園及第二集的字幕不會繼續做了,生字太多,沒辦法直接翻譯,還得看原字幕做參考…當然,還是維持個人一貫風格,盡量把原意都翻譯出來,有些原三區就不錯的翻譯當然就沿用了,有些三區有的句子,因為英文字幕並沒有列出來,我不想秏費精神再抓時間加進去了…

(再這樣下去…我還是像Abaddon兄一樣,直接抓出原三區字幕好了…)

希望各位不會看我做字幕這麼勤,就以為我一定會做出各位想要的字幕,這畢竟
不是我的職業,做字幕唯一的好處就是對電影更了解一些,練習打打字,不然真
的像是虐待自己…

想不出來我要說什麼…稍晚就會放出來
     
      

此文章於 2001-09-10 08:39 PM 被 McClintock 編輯.
舊 2001-09-10, 08:07 PM #1
回應時引用此文章
McClintock離線中  
cwj51688
Elite Member
 
cwj51688的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 高雄市
文章: 7,045
加油!不要輕言放棄,有時間的話,繼續嘉惠網友
 
__________________



★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
不斷持續學習,不斷保持懷疑
才能不斷成長,成就豐富知識
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
舊 2001-09-10, 08:15 PM #2
回應時引用此文章
cwj51688離線中  
flypepe
Power Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 台北縣
文章: 561
M大大很佩服你的耐心和熱心,如果台灣多一點你這種人就好了
再次感謝
舊 2001-09-10, 08:21 PM #3
回應時引用此文章
flypepe離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
來囉。

希望是沒什麼錯誤了。

會有人想要英文字幕嗎?因為三區的沒有英文字幕。
舊 2001-09-10, 10:18 PM #4
回應時引用此文章
McClintock離線中  
MS
Power Member
 
MS的大頭照
 

加入日期: Dec 1999
您的住址: C.T.K.
文章: 560
網路上如果少了像McClintock兄這樣熱心的人,
我想上網的樂趣將會少很多.....
舊 2001-09-11, 01:44 AM #5
回應時引用此文章
MS離線中  
我是新手
Golden Member
 
我是新手的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 彰化
文章: 2,644
Talking

請問McClintock兄,要整樣把字幕放到影片裡ㄚ???懇請不吝回答,感激不盡!!!
舊 2001-09-11, 06:15 AM #6
回應時引用此文章
我是新手離線中  
rugner
*停權中*
 
rugner的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 躺在美麗撫子的懷裡
文章: 10,113
辛苦您了
希望您能繼續堅持下去
舊 2001-09-11, 06:42 AM #7
回應時引用此文章
rugner離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
「我是新手」先生,看見你的id也很久了,想你也不再是新手了吧…

站上分類文章裡站長也篇文章說過了。

那我也略述一下吧,
要有subviewer2.0的播放軟體,約2mb左右,安裝完後,
把在下「辛苦」做出來的字幕放在這程式的其中一個資料夾下,
再開啟軟體,就會看到有這部電影字幕的選項,
要顯示圖片的話,請抓下我簽名檔那張圖吧,再改變大小為68x93就剛好。

右下角有個「go」,要與影片播放開始對準,
用alt+tab可以切換軟體,影片看一半時大概會字幕就會跑的較快,
可以按f1讓它慢個一點,再對準時間,一切看自己的技巧,
不想多說,自己試試看就知道。
舊 2001-09-11, 06:57 PM #8
回應時引用此文章
McClintock離線中  
Johnny Deep
Advance Member
 
Johnny Deep的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 台北
文章: 488
to McClintock:
感謝分享字幕.....真的是辛苦了!
舊 2001-09-11, 07:20 PM #9
回應時引用此文章
Johnny Deep離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
說來也好笑,大家都顧著抓的同時,會幫我去注意有沒有錯誤嗎?看來是沒有…(這社會是不是有點冷漠?)記得上次使出來的the rock字幕,明明就有7個錯誤,最後還是由我自己找出6個並更正,上傳新版本,第7個請眼尖的人自行修正吧,我想很難發覺才是,(想必應該還是有,還沒找到罷了…)結果舊版的檔案竟然有400多人下載?(頓時覺得自己很偉大,也覺得好像…少x了一筆…)沒想到更新後的版本大家都不抓,只抓舊的,想必是看見等了很久的字幕終於有人做了,抓下來為先…

也許是我個人過於追求完美,非得讓字幕對中,非得註明性別用字,非得找出所有的錯誤。

做字幕真的不難,有網友也開始行動了,就算覺得自己英文能力不足,對照三區字幕應該也可,不一定要拿一區的影片來做字幕的,當然,「T2」這就沒辦法了,一定得用一區的來做,每天打個數段,也總有做完的時候,我想不少人打字也不慢,各位希望我不要放棄的人,自己也不要放棄,做個十分之一就不做了,各位想等我做出想要的字幕,要等到什麼時候?我沒什麼錢買DVD,也不見得買的DVD就會做字幕,比如我現在買了一區「驚心動魄」,但是我卻不想做字幕,只為片頭那一段要抓時間打字幕的部份,看了我就有點卻步了。

彼此互惠吧…(聽說字幕有版權,真懷疑繼續做下去,哪天會不會被抓…)
舊 2001-09-11, 07:44 PM #10
回應時引用此文章
McClintock離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:55 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。