PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Jo Jo Chin
*停權中*
 
Jo Jo Chin的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 98
或許對日本人比較好記,既然日文廣播是講給日本人聽的沒什麼不可以

另外我聽過很多日本人講高雄都是用TAKAO...
     
      
舊 2019-05-01, 02:11 PM #11
回應時引用此文章
Jo Jo Chin離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
nakayama就是日文阿, 扯什麼john還是德文做啥...
 
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2019-05-01, 02:20 PM #12
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
GCVincent
*停權中*
 

加入日期: Nov 2018
文章: 1,088
你問日本人 スろビネ nakayama 是什麼漢字,10/10會告訴你中山。
而且捷運站都是漢字為先,基本一看就知道中山站。

你說 zhongshang 是什麼漢字,沒學過中文的會 黑人問號.jpg 給你看。

樓主的看法跟大陸以前翻譯 "有電危險",英語拼音當作翻譯有87%相似。

此文章於 2019-05-01 02:33 PM 被 GCVincent 編輯.
舊 2019-05-01, 02:31 PM #13
回應時引用此文章
GCVincent離線中  
42章經
Senior Member
 
42章經的大頭照
 

加入日期: May 2010
您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
TAKAO原本就是馬卡道族語地名,閩南人取諧音命名「打狗」
日本人又以發音推估漢字寫法「高雄」,最後國民政府直接就以日本漢字命名

所以日本人以日治時期發音讀高雄二字,也沒啥奇怪

至於北捷中山站
如果非當時地名,廣播念成スろビネ就真的是不倫不類了...
就算是日本人來台,看到這兩字也多半不會這樣念,大多會念音讀「CHUUZAN」,而不會念成訓讀NAKAYAMA

此文章於 2019-05-01 02:45 PM 被 42章經 編輯.
舊 2019-05-01, 02:39 PM #14
回應時引用此文章
42章經離線中  
healthfirst.
Golden Member
 
healthfirst.的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
您的住址: 陣亡者的靈堂
文章: 3,121
引用:
作者DAYI5566
那你會把中山都唸成 Nakayama ?

不會
我都唸成IKEA
__________________
舊 2019-05-01, 02:43 PM #15
回應時引用此文章
healthfirst.離線中  
Palpatine
Amateur Member
 
Palpatine的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 30
那個本來就是日文漢字啊

中山區、中山站是取國父"孫中山"的中山來命名的

問題"孫中山"本來就不是叫"孫中山"啊
人家真正的名字是"孫文"
只不過他後來有個日本名字叫"中山樵"
所以後人統稱為孫中山
因此"中山" 二字本來就是來自日文


另外一個例子就是高雄的中山大學
中文叫中山大學
英文勒?National Sun Yat-sen University

中山跑哪去了?

此文章於 2019-05-01 02:47 PM 被 Palpatine 編輯.
舊 2019-05-01, 02:43 PM #16
回應時引用此文章
Palpatine離線中  
Jo Jo Chin
*停權中*
 
Jo Jo Chin的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 98
引用:
作者42章經
TAKAO原本就是馬卡道族語地名,閩南人取諧音命名「打狗」
日本人又以發音推估漢字寫法「高雄」,最後國民政府直接就以日本漢字命名

所以日本人以日治時期發音讀高雄二字,也沒啥奇怪

至於北捷中山站
如果非當時地名,廣播念成スろビネ就真的是不倫不類了...
就算是日本人來台,看到這兩字也多半不會這樣念,大多會念音讀「CHUUZAN」,而不會念成訓讀NAKAYAMA


京都市也有高雄

中山在日本地名或是性氏都是念NAKAYAMA

中山駅 (神奈川&#30476 中山駅(スろビネりわ)

中山競馬場(スろビネんゆタェブよ/ Nakayama Racecourse)
舊 2019-05-01, 02:48 PM #17
回應時引用此文章
Jo Jo Chin離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
你拿大學名稱和"地名"相比?
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2019-05-01, 02:50 PM #18
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
42章經
Senior Member
 
42章經的大頭照
 

加入日期: May 2010
您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
剛剛發訊息問日本朋友

得到的回答是如果是都市名或地名,或是叫「中山」的都市裡的設施或公共地點
就適合發訓讀「NAKAYAMA」的音

如果是街道巷弄名稱,人名紀念設施,則適合發音讀「CHUUZAN」的音

既然捷運中山站指的是鄰近中山路的站,我認為後者較妥當

此文章於 2019-05-01 02:59 PM 被 42章經 編輯.
舊 2019-05-01, 02:56 PM #19
回應時引用此文章
42章經離線中  
Palpatine
Amateur Member
 
Palpatine的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 30
引用:
作者OscarShih
你拿大學名稱和"地名"相比?

兩者都是取孫中山的中山來命名
為何不能相比?

要說地名的話
中正紀念堂站 英文是啥?
Chiang Kai-shek Memorial Hall metro station

中正勒?
舊 2019-05-01, 03:00 PM #20
回應時引用此文章
Palpatine離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:06 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。