Basic Member
加入日期: Mar 2015
文章: 10
|
引用:
我承認我台語算還好而已 但我從小在大伯公的教導之下 台語也算能溝通 請問精通台語的大大們 這首台語版七龍珠主題曲 最後一句"爆去" 我印象中"爆去"的台語發音應該是「崩 key」才對 但怎麼在那首歌裡作者卻唱成「ㄅㄧㄚˋ key」 是作者故意唱錯,還是我學的口音不對呢? 請各位精通台語的大大們指導小弟這句的正確發音 謝謝 |
||||||||
2015-04-30, 01:47 AM
#41
|
*停權中*
加入日期: Apr 2015 您的住址: 溫室
文章: 147
|
引用:
閩南語各地都有些差異 也從來沒有人去統一發音 新加坡那也有人會講閩南語 不會期待新加玻的閩南語跟臺灣島的發音全都一樣吧? 有些一樣的東西 不同地區的閩南語還會用不同的詞彙 中南部有些地方還會用「簑衣」 但北部大多都用「雨衣」 「簑衣」很難在北部聽到有人在用 意思懂就好 其他的不用太在意 |
|||
2015-04-30, 05:07 AM
#42
|
Silent Member
加入日期: Feb 2015
文章: 0
|
引用:
只能說你們學的不是正統的台語 這首歌片尾的那句"爆去" 依正統的台語來說發音絕不是"崩 key" 更不可能是那位歌手唱的發音"ㄅㄧㄚ\ key" 依我所學的正統台語,"爆去"正確的發音是"ㄅㄧㄤ\ key" 相信這裡台語純正的網友不少 他們一定能分辨出誰才是正確的發音 |
|
2015-04-30, 09:46 PM
#43
|
*停權中*
加入日期: Feb 2015
文章: 1,675
|
引用:
"ㄅㄧㄚ\ key=裂開 |
|
2015-04-30, 10:08 PM
#44
|
*停權中*
加入日期: Apr 2015 您的住址: 溫室
文章: 147
|
引用:
你怎麼能確定自己所學的閩南語是正統的 |
|
2015-04-30, 10:27 PM
#45
|
*停權中*
加入日期: Nov 2003 您的住址: 台中市
文章: 150
|
引用:
那我想請教一下.. [誰]的唸法: 北部大多唸[向] 中部大多唸[甲] 南部大多唸[想] 那一種才是正統台語唸法... |
|
2015-04-30, 11:01 PM
#46
|
*停權中*
加入日期: Apr 2015
文章: 11
|
引用:
+1 本來就是這樣 不懂 問清楚對方意思就好 引用:
崩 key ㄅㄧㄤ\ key" 正體中文 爆炸 意思 此文章於 2015-05-02 11:59 PM 被 feelingme 編輯. |
||
2015-05-02, 11:57 PM
#47
|
Junior Member
加入日期: Aug 2005 您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
|
引用:
毫無違和感啊... 這首歌如果用國語來唱肯定很悲慘 台語用來唱歌遠比國語強多了 |
|
2015-05-03, 12:14 AM
#48
|
New Member
加入日期: Jan 2014 您的住址: 桃園縣八德市
文章: 9
|
他的設定是在擊敗魔人普烏.世界恢復和平之後.
另外劇場版神與神 福利沙復活. 2個也還不錯. 加上七龍珠改 早期的七龍珠.這次在21世紀上映. 至於GT的設定滿怪. 就不用看了 同期的 幽遊白書 3X3三隻眼 沒有新版.也點惋惜
__________________
|
2015-05-03, 01:17 AM
#49
|
Major Member
加入日期: Feb 2003
文章: 117
|
他唱的"我", 也有點怪, 像"襪"
不知那一區是這麼唸的? 引用:
|
|
2015-05-03, 01:28 AM
#50
|