Senior Member
加入日期: May 2000 您的住址: 南勢角
文章: 1,182
|
加油~~
公司不能回 post 只好回家才能回 可不可以把字幕的製作寫個 FAQ 或是教學 讓有興趣的人可以分擔這工作這樣可以快很多 |
|||||||
2002-04-13, 07:21 PM
#71
|
Major Member
加入日期: Mar 2002
文章: 138
|
謝謝大大~
期待第二片的字幕~ ^^ |
||
2002-04-14, 11:40 PM
#72
|
Advance Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
這兩天把P&W兄的原稿作了些小小的修正
例如:有一架黑鷹直昇機在地上墜落 修正為:有一架黑鷹直昇機墜落在地上 還有一些刪減,盡量使字數不要過多(PS:P&W兄,請勿介意) 也將一些錯字改正了 在此,真的要感謝P&W兄,因為裡面真的有不少名詞是很頭痛的 也衷心希望P&W的第二片能順利分享 如果大家有發現錯誤,也可以修改修改 不過,開頭P&W兄的名號可千萬別拿掉, 才送去其他的網站供人分享!! 並竟這是人家的心血! |
2002-04-15, 01:19 AM
#73
|
Basic Member
加入日期: Jun 2001 您的住址: 台中
文章: 22
|
感謝這一群不支薪的網友門....
作字幕的工作是很辛苦的... 作字幕時要注意時間差也得注意字義貼切與否...真是辛苦你門了 也許大家不要光只是要字幕...也許半個團聚活動之類的...不知可否???
__________________
四海之內皆兄弟 |
2002-04-15, 10:40 AM
#74
|
Major Member
加入日期: Mar 2002
文章: 138
|
謝謝P&W大大
這真是目前我所看過最棒的"黑鷹計劃"的字幕了 我終於可以好好的看這部片子了 謝謝大大的辛勞 也期待disc2~ |
2002-04-15, 04:34 PM
#75
|
Basic Member
加入日期: Mar 2002
文章: 22
|
哇~~這麼多大大在辛苦的做字幕~~~
謝謝大家的辛苦~~我們這些不會搞的才有這麼棒的字幕~~ P&W大大~~~~謝謝~~~~^^ |
2002-04-15, 07:23 PM
#76
|
Senior Member
加入日期: Apr 2001
文章: 1,083
|
其實最難的還是英文要有點底子啊...
其他電腦軟體的部分多試幾次總會搞定, 但像我這種程度看到一句長的英文對白, 查個一分鐘電子字典、兩分鐘選個正確的意思、 五分鐘把句子拼起來、兩分鐘讓句子通順... 等全部搞定後三區大概也出了... -_- |
2002-04-15, 10:50 PM
#77
|
Senior Member
加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
引用:
我是覺得做字幕不要給自己太大的壓力,畢竟是玩票性質的, 有時間就做一下,慢慢做也沒有關係啊..不要為了做字幕而擔誤 自己其他的事就好。 熟能生巧嘛,總有一天速度會提升到一定的程度.. |
|
2002-04-15, 10:56 PM
#78
|
Major Member
加入日期: Jan 2000 您的住址: 翁行星
文章: 102
|
感謝中....完美....^^....
|
2002-04-16, 01:25 AM
#79
|
New Member
加入日期: Apr 2002
文章: 1
|
|
2002-04-16, 09:29 AM
#80
|