Senior Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 台灣中壢
文章: 1,144
|
請教一句英文...
我如想告訴A公司的人,某樣東西我已經委託B公司幫我們做。
請問該用哪個字啊?我覺得應該是ask,可是似乎怪怪的... 美國那邊的用字該是怎樣比較合適啊??? 謝謝∼∼∼
__________________
詩篇第廿三篇. 『耶和華是我的牧者•我必不至缺乏。 他使我躺臥在青草地上、領 我在可安歇的水邊。 他使我的靈魂甦醒、為自己的名引導我走義路。 我雖然行過死蔭的 幽谷、也不怕遭害•因為你與我同在•. 你的杖、你的竿、都安慰我。 ... |
|||||||
2002-02-07, 06:08 PM
#1
|
Junior Member
加入日期: Sep 2001 您的住址: Saint Louis, MO U.S.A.
文章: 983
|
你大概可以用 request 這個字吧,不過不確定,沒遇過這樣的情況,還是問一下比較懂商用英文書信的人可能比較準確!
|
||
2002-02-07, 09:12 PM
#2
|
Major Member
加入日期: Jan 2002
文章: 187
|
我的寫法
I have had them made this products for us.
|
2002-02-08, 12:03 AM
#3
|
Senior Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 台灣中壢
文章: 1,144
|
Re: 我的寫法
引用:
厲害! 你的用法比較自然些∼∼。
__________________
詩篇第廿三篇. 『耶和華是我的牧者•我必不至缺乏。 他使我躺臥在青草地上、領 我在可安歇的水邊。 他使我的靈魂甦醒、為自己的名引導我走義路。 我雖然行過死蔭的 幽谷、也不怕遭害•因為你與我同在•. 你的杖、你的竿、都安慰我。 ... |
|
2002-02-08, 01:39 AM
#4
|
Regular Member
加入日期: Sep 2001
文章: 66
|
Re: 我的寫法
引用:
我的寫法: B company had been commissioned to made this product already. |
|
2002-02-08, 05:57 AM
#5
|
Senior Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 台灣中壢
文章: 1,144
|
Re: Re: 我的寫法
引用:
我查了一下字典,commit這個字除了犯罪外,也有委託之意。 所以我想應該也可以這樣說: We had committed the manufacture of this product to B company. 不過,還是前面那位用have的說法比較高招。 用簡單的字表達出委託的意思∼∼
__________________
詩篇第廿三篇. 『耶和華是我的牧者•我必不至缺乏。 他使我躺臥在青草地上、領 我在可安歇的水邊。 他使我的靈魂甦醒、為自己的名引導我走義路。 我雖然行過死蔭的 幽谷、也不怕遭害•因為你與我同在•. 你的杖、你的竿、都安慰我。 ... |
|
2002-02-09, 05:26 PM
#6
|