Major Member
加入日期: Oct 2001
文章: 230
|
誰有"11羅漢"的繁體字幕檔呢
|
|||||||
2002-03-18, 06:43 AM
#1
|
New Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台大
文章: 2
|
請收信
|
||
2002-03-18, 07:29 AM
#2
|
Major Member
加入日期: Oct 2001
文章: 230
|
多謝.......
不過我可能搞錯了 我是想要11羅漢的繁體中文字幕srt或ssa檔 有人知那裡有嗎 謝謝! |
2002-03-19, 04:02 AM
#3
|
Major Member
加入日期: Dec 2001
文章: 108
|
引用:
我想那位網友給你的應該是給vobsub用的圖形字幕檔, 若你真的找不到純文字格式的srt檔或ssa檔時,可以考慮 以下的方法.. 那方法適用於繁體及簡體,等你做好了, 也可分享給其它的同好.. 自製的字幕編輯程式 part1 - 以簡體圖形字幕為例 |
|
2002-03-19, 04:25 AM
#4
|
Regular Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: Taichung
文章: 68
|
我來架個 FTP 給廣大的 PCDVD 網友交流字幕如何?
|
2002-03-20, 07:13 PM
#5
|
Amateur Member
加入日期: Oct 2001
文章: 33
|
好耶......
先謝謝大大唷 這樣我們就不必為了找字幕檔到處求救嚕 感謝ㄋㄟ |
2002-03-20, 08:39 PM
#6
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
引用:
呵,那我想問一下,有多少subviewer用的字幕可以提供的? |
|
2002-03-20, 08:40 PM
#7
|
Regular Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: Taichung
文章: 68
|
目前我所知道的字幕格式有下列幾種:
.srt / .idx,.sub / .ssa 我能把 .srt 轉 .idx, .sub 至於 .ssa 我則沒用過. 我想兩種字幕都應該要提供吧! 至於有些抓一區 Rip, 有些抓三區 Rip, 字幕可能會不同步, 所以我希望願意提供字幕者也能同時告知片長以及分段, 以方便大家抓取. 其實最方便的應該是 .srt 這個格式, 方便修改且容易轉換. 欲申請帳號者, 請發簡訊給小弟, 並告知 ID/PW, 如需鎖 IP 者也請一並告知. ps. 我的頻寬不大, 請原諒我鎖住下載頻寬, 一般字幕檔並不大, 所以應該還能接受吧!?為了鼓勵鎖定 IP, 凡申請為鎖 IP 者, 會有比較高的頻寬與權限. |
2002-03-21, 06:55 AM
#8
|
Master Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
|
嗯…這樣的用意是不錯,但…
從srt轉的話,那表示此提供者要具備兩種能力,1.打字快,2.單青,兩者免不掉的都是時間,總不可能轉個英文字幕而已吧? 而且屬於1.者,就如在下我,這樣的苦力工免不了要做一個星期才有一部,而且這不是職業,我自己也沒辦法每星期都做字幕,而且個人極挑吃,不對味的影片,除了有人「送」我同樣一片,我會幫忙做字幕,不然像不少人提議我能不能做史瑞克的字幕檔,不過此片在我的感覺裡算是很普通的影片,也不會因為dts而買,在買片計劃裡,這部影片我真的排不進表裡… 屬於2.者,當然也是要肯花時間,首先手上還要有軟體,單青尚有未克服的問題,而且要一句一句貼上,也是要4、5個小時的時間才能好。 最需要重視的一點,「並非所有的DVD都有三區版,都有現成中文字幕可以抓。」,我想不才在下最近做的T2字幕檔不就是最好例證嗎?這是就我慣用的subviewer字幕檔所遇見的情形,我相信要享受DVD畫質、音效者,大概都會追隨著我的腳步,直到subviewer被取代了為止,不然我想提供的字幕檔,是否有辦法顧及subviewer的用者呢?提供的來源我想很多人都很了解,真的是太缺乏了,有得用的,就搜尋文章找得到的那幾部吧…有些人可能不願意分享出別的字幕檔,這是無法強求的。 亦或是我會錯意?ftp站上的字幕並不是subviewer用戶所用得到的? Nevertheless, 你的建議的確是不錯,我覺得除了提供人下載外,更要推廣的是多一點人來做字幕,亦或是分工合作,我知道我在此只是空談,因為查找往年的文章,相信各位也會看到以前就有人這樣提倡過,最終仍是沒有結果呀…我也希望網友們別太看得起我,因為這工作並沒有「動力」支持我做下去,這僅是對影片的愛好而做的一點貢獻罷了。 另外「版權所有」,如果我所做的那些字幕檔有幸「蒙主寵召」的話,也請知會我一聲。 (這樣講會不會太嚴肅?) 此文章於 2002-03-21 07:58 AM 被 McClintock 編輯. |
2002-03-21, 07:46 AM
#9
|