PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 社會時事發言區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者OPUTEC
今天上午,林瑞明終於打破沈默,在個人臉書上幽默地「俳句神回覆」。
林瑞明寫道:台灣俳句:馮馬,馮馬皆是姓,京涼涼京水移動,馬涼當馮京。
都承認目前用法是錯誤的 就不要再幫總統府硬ㄠ了吧

既然林教授承認錯誤,那很好啊!
本來錯就不在總統府,總統府只是善意的引用者。
     
      
舊 2017-01-05, 11:41 AM #61
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  
Wiha
Silent Member
 

加入日期: Jul 2015
您的住址: 中華民國
文章: 0
 
舊 2017-01-05, 12:25 PM #62
回應時引用此文章
Wiha離線中  
OPUTEC
*停權中*
 

加入日期: Dec 2004
文章: 593
引用:
作者AndyCandy
本來錯就不在總統府,總統府只是善意的引用者。

但有人指證錯誤時 總統府是如何回應的 扯到台語發音客語發音 最後教育部也要插一咖 原來胡扯蝦扯叫做善意的引用 錯就要認錯就好了不是嗎
舊 2017-01-05, 02:18 PM #63
回應時引用此文章
OPUTEC離線中  
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者OPUTEC
但有人指證錯誤時 總統府是如何回應的 扯到台語發音客語發音 最後教育部也要插一咖 原來胡扯蝦扯叫做善意的引用 錯就要認錯就好了不是嗎

總統府的立場是尊重各方意見,採用正式出版品版本,
什麼時候扯到台語客語發音了?那是賴和後人講的。
舊 2017-01-05, 03:10 PM #64
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  
syntech1130
*停權中*
 

加入日期: Nov 2010
文章: 324
我也覺得一開始的錯不在總統府.


----
但後來的,總統只能概括承受.
因為發言人沒在第一時間處理好,
加上一堆人刻意導向"本來就是應該[自自冉冉]",
才會一發不可收拾.

一開始說,總統府兩種版本都印,
後面也就無法做文章了,
只能說,"總統的面子丟不起",這句話誤人誤事
舊 2017-01-05, 05:20 PM #65
回應時引用此文章
syntech1130離線中  
hendry.lee
Advance Member
 

加入日期: Mar 2011
文章: 318
就台灣的媒體生態阿∼
妳看一例一休好了
現在不管啥 都可以賴給 一例一休的~
我要是總統 既然大家都不滿意 那下個會期 直接改兩例+7天好了
一例一休 資方擺明就是不給加班費 既然這樣那就通通周休二日 法制化~

反正不管怎樣都要被罵 就玩大一點 看誰先受不了
舊 2017-01-05, 06:41 PM #66
回應時引用此文章
hendry.lee現在在線上  
SSD2048
*停權中*
 

加入日期: Nov 2016
文章: 0
基金會版的「乙卯元旦書懷」:

「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。
 閒陋幸無名士氣,癡愷還有少兒真。近來一事堪倚說,曾許無邪乙女親。」


都沒人討論詩中的「乙女」?「乙女」是日文,該有人知道吧?

我是覺得,要懂賴和的詩,必須台語、日語都精通才行。

目前,包含台文所,到底有多少人同時精通台語、日語?

用華語來解讀賴和的詩,從開始就不對了。
舊 2017-01-05, 09:13 PM #67
回應時引用此文章
SSD2048離線中  
Wiha
Silent Member
 

加入日期: Jul 2015
您的住址: 中華民國
文章: 0
引用:
作者SSD2048
基金會版的「乙卯元旦書懷」:

「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。
 閒陋幸無名士氣,癡愷還有少兒真。近來一事堪倚說,曾許無邪乙女親。」


都沒人討論詩中的「乙女」?「乙女」是日文,該有人知道吧?

我是覺得,要懂賴和的詩,必須台語、日語都精通才行。

目前,包含台文所,到底有多少人同時精通台語、日語?

用華語來解讀賴和的詩,從開始就不對了。

賴和作品描寫受壓迫的人民,凸顯日本殖民政權的不義,
其詩句「世間未許權存在,勇士當為義鬥爭」正可為賴和一生抗日精神的寫照。
http://f.share.photo.xuite.net/luli...499732208_m.jpg

自己要舔日別人管不著
別拖著賴和下水
你這種行為跟說慰安婦是自願的一樣可恥
賴和作漢詩,不用漢語解讀? 超搞笑
----------------------------------------------

漢文報紙以台語為基底
又要繼續丟臉
引用:
作者SSD2048
日本時代的報紙,有一半多的時間都有發行漢文版。
當時的漢文版主要就是以台語為基底。
https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg?noredir=1


「乙卯元旦書懷」是在100年前的1915年
當時的日文「乙女」是何解釋,100年前,不是說現在
要舔日也要把日文學好阿
廠廠

此文章於 2017-01-06 12:50 AM 被 Wiha 編輯.
舊 2017-01-06, 12:41 AM #68
回應時引用此文章
Wiha離線中  
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者syntech1130
我也覺得一開始的錯不在總統府.


----
但後來的,總統只能概括承受.
因為發言人沒在第一時間處理好,
加上一堆人刻意導向"本來就是應該[自自冉冉]",
才會一發不可收拾.

一開始說,總統府兩種版本都印,
後面也就無法做文章了,
只能說,"總統的面子丟不起",這句話誤人誤事

我倒是覺得前面都還好,不過在林教授有所表示之後是個關鍵點。
總統府應該要順勢請益,公佈結果並且提出修正,讓雙方找到台階下。

目前看來似乎是打算裝死到底,這我就不認同...
舊 2017-01-06, 12:47 AM #69
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  
detwnzen
Silent Member
 

加入日期: Dec 2013
文章: 0
引用:
作者SSD2048
基金會版的「乙卯元旦書懷」:

「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。
 閒陋幸無名士氣,癡愷還有少兒真。近來一事堪倚說,曾許無邪乙女親。」


都沒人討論詩中的「乙女」?「乙女」是日文,該有人知道吧?

我是覺得,要懂賴和的詩,必須台語、日語都精通才行。

目前,包含台文所,到底有多少人同時精通台語、日語?

用華語來解讀賴和的詩,從開始就不對了。


中文在台灣 還是適應不良!
舊 2017-01-06, 07:52 AM #70
回應時引用此文章
detwnzen離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼關閉
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:04 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。