![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 2,931
|
引用:
人家喜歡附庸風雅嘛... |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2010
文章: 3
|
引用:
你是在說那些創造台灣拼音文字的人嗎?以前有個站上同仁簽名檔裡就再推廣哦 ![]() 哦!也是,5000年的國家做這樣的事就是犯缺,50年的這樣做就是創新咯! 引用:
病好久了...所以才背。 火星人不要不會寫火星文的人.. 只好好死賴活在地球的東方大陸。 引用:
通俗的說法叫裝B,英文zhuangbility,台語裝什麼不知道,反正不是裝肖維 此文章於 2010-11-25 04:35 PM 被 tonyleo_walker 編輯. |
|||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 2,931
|
個人認為英文對應詞應為Posh.
不過我相信Cudacke Dees又會有不同意見. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2010
文章: 3
|
引用:
你這英文是沒格調的簡體,我那個才是真真正正的正體英文塞! 還POSH~沒發帖發到收PM叫我去撲街(國語:去屎!)就不錯啦~~ 不玩了..我去健身了。 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 768
|
引用:
因為以前中國文化不值錢嘛 就如同對岸很多上千年的古蹟在某幾年裡面被拆得差不多 理由? 這是落後封建文化的象徵!! 非拆不可 全部改成象徵 "進步" 的現代化建築!! 後來發現這些東西是可以賣錢的,而且非常高價 就想辦法蓋回去,再圍起來收門票 但是文字改到一半的半吊子怎麼辦? 又不是像建築蓋回去就好了 那就說是"進步"的中國文字好了 ![]() |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2010
文章: 45
|
引用:
這不是英文... It's Chinese English. In Chinese, 'Zhuang' means 'play'. 'Bi' is 'pussy' in English. Literally 'zhuangbility' means 'to play pussy' or 'state or action of playing pussy'. Zhuangbility means 'to boast' or somewhat in English. Many people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability. |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2010 您的住址: 馬口鐵罐
文章: 58
|
引用:
以前的教書先生可用閩南語背頌四書五經 為何現在做不到? 台語受到太多外來跟少數民族語言影響導致出現有音無字有字無音 這是無可避免的 因為這樣就想搞拼音系統? 那些人別有目的,司馬昭之心路人皆知,跟你某些發言內容是一樣的 背文章不要不知其所以然啊 這樣背真是浪費時間也浪費了那篇文 這樣對的起曹植嗎?對的起中國五千年文化嗎?對的起國家嗎?對的起領導嗎?對的起人民嗎?對的起家人嗎? ![]() |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2010 您的住址: 馬口鐵罐
文章: 58
|
引用:
想知道台語怎麼說嗎? 沒博假博!!!! 你看!!!比起你那啥米B啊,A啊是不是很文雅? ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2006
文章: 31
|
簡繁字的爭論,基本上都變成定期月經文
繁體字也不是台灣的專利,香港澳門在台灣還在用日本字時就已經在用繁體字,還好人家香港澳門沒出來和稀泥.. 字體本身沒什麼好爭論,歷史造成的包袱是要去解決,討論的重點應該在給何把兩岸三地用文用詞統一,方便兩岸三地文化溝通,爭個玄門正宗是幹嘛? |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2010 您的住址: 馬口鐵罐
文章: 58
|
引用:
台灣在用日本字的時候香港不是在用英文字澳門在用葡萄牙字? ![]() 此文章於 2010-11-25 05:03 PM 被 大茂黑瓜 編輯. |
|
|
|