PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Cudacke
*停權中*
 
Cudacke的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
文章: 1,311
引用:
作者isamuplus
Black Humor是黑色幽默,Black Comedy是黑色喜劇,所以Black Sheep是黑色羊?

我只能說,黑色羊跟黯陰羊,前者有九成九的機率無法讓我聯想到黑色喜劇,後者起
碼有五成的機率會讓我覺得這是恐怖片,另外五成的機率覺得是搞笑片。


什么是“黑色幽默”呢?尼克伯克曾举了一个例子,通俗地解释了这种幽默的性质。某个被判绞刑的人,在临上绞架前,指着绞刑架故作轻松地询问刽子手:“你肯定这玩意兒结实吗?” 因此黑色幽默又被称为“绞刑架下的幽默”。

这一派作品中充斥的讽刺幽默与传统的幽默大不相同:并不表现一种单纯的滑稽情趣,而带着浓重的荒诞、绝望、阴暗甚至残忍的色彩。作品以一种无可奈何的嘲讽态度表现环境和个人(即“自我”)之间的互不协调,并把这种互不协调的现象加以放大,扭曲,变成畸形,使它们显得更加荒诞不经,滑稽可笑,同时又令人感到沉重和苦闷。

黑色幽默的思想基础是以丹麦的克尔凯郭尔为先导的,经过法国的让·保罗·萨特再创造的文学上的存在主义,它在许多问题上的认识类似于荒诞派戏剧,甚至可以说是荒诞派文学在小说上的具体表现。属于黑色幽默派的小说家大多在作品中强调世界是荒谬的,人生是痛苦的观点,所以尽管他们在作品中有不同的反映,但出现在读者面前的总是病态的人物典型,阴沉而痛苦的幽默,荒诞而杂乱的情节,麻木而残酷的现代世界,尖锐而深刻的讽刺。 在描写手法方面,黑色幽默派作家也打破传统,小说的情节缺乏逻辑联系,常常把叙述现实生活与幻想和回忆混合起来,把严肃的哲理和插科打诨混成一团。

黑色幽默作为一种美学形式,属于喜剧范畴,但又是一种带有悲剧色彩的变态的喜剧。
(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E8%89%B2%E5%B9%BD%E9%BB%98)
     
      

此文章於 2007-11-09 09:20 AM 被 Cudacke 編輯.
舊 2007-11-09, 09:13 AM #71
回應時引用此文章
Cudacke離線中  
is1128
Advance Member
 
is1128的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 回到101的世界
文章: 375
而且說文解字中「黯:深黑也」
所以翻譯此譯名的人應該有詳加考慮過
充其量,陰 這個字,是把黯 跟 羊 連在一起的聯接詞,無義.....XD
我真的很佩服這個翻譯者,能夠把這麼簡單的片名翻譯的讓人很容易了解到
這是一部黑色喜劇

PS:媽!我在這!我上電視了....
 
__________________
My Lovely Personal Computer-110508 Ver.H
CPU: Intel i2500K 3.3G oc 4.4G
RAM: Kingstone 4096MB*4 DDR3
VGA: Gigabyte 4850
HD: M4 SSD 64G + Hitachi 1TB
DVD+R/RW: LG BD-Writer
Keyboard: KBTalking
Mouse: Logitech MX1100
Display: Dell 2709FPW
Speaker: Jamo S606 HCS3
AMP: Integra 30.2
舊 2007-11-09, 09:40 AM #72
回應時引用此文章
is1128離線中  
davelee
Master Member
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: 台北
文章: 1,725
引用:
作者Irvinson
…black sheep不取black,其他都是過度解釋。

羊通常是白色,英文諺語白得像羊毛一樣即是,因此黑羊當然很特別;且羊應吃草,結果出現羊吃肉,這也很特別;而且還是吃人肉,這更特別。因此英文黑羊扣文切題,直譯中文也一樣。
Black Sheep 在英文有特殊含義,相當於中文的「害群之馬」,並非真的強調牠是「黑色」。中文的「黑羊」並沒有這個意思,若直譯為「黑羊」或「黑棉羊」,原味盡失。

「羊通常是白色…黑羊當然很特別」這句話根本不對。山羊(goat)就有很多是黑的。Sheep 是綿羊,在這個地方尤其不應該翻成「羊」,會有嚴重的誤差。

「黯陰羊」與其說是翻譯,不如說是另取中文片名(中文片名不照原名翻譯的多得很)。若不考慮雅不雅的問題,至少有點出本片恐怖或搞笑的本質。比起「黑棉羊」之類的不知所云,可要高明多了。

另外,認為「黯陰羊」太低俗的朋友們,對於 "Meet the Fockers" 有何評論?可別只罵自家人啊!
舊 2007-11-09, 11:54 AM #73
回應時引用此文章
davelee離線中  
florance
Golden Member
 
florance的大頭照
 

加入日期: Dec 2003
文章: 3,688
引用:
作者Cudacke
可見你媽當年沒把正確的價值觀教導好阿,
不然你也不會把低級當一般了.


語言之惡;言語之惡... 由此可見一般...
__________________

報導者 疫苗進行式:COVID-19全球疫苗接種即時追蹤

真的珍惜自己帳號的人: 停權帳號 申請復帳方式。
台灣事實查核中心 為IFCN國際事實查核聯盟合作夥伴, 為台灣打擊錯誤訊息
滑坡謬誤 (Slippery slope) 是一種非形式謬誤,使用連串的因果推論,卻誇大了每個環節的因果強度,而得到不合理的結論

LGBT人物列表 世界會因為不同的崎見而多樣化, 卻會因為歧視而步向對立。
美研究壓倒性共識:同性戀家庭與異性戀養育的子女並無差異, 發明癌症試紙的同志男孩

[分享]Asrock 939Dual-SATA2 與 BBA X800XL 相容性問題!!

使用 Microsoft TweakUI 關閉 Autorun.inf
死雞 11 SMART BAD 請注意
手上有 死雞 12 的朋友請注意!! 屎雞 韌體更新!! 上映中 Barracuda 7200.12 Firmware Update "CC3E"
Amazfit 米動手錶青春版 錶面更換步驟 & 錶面下載
舊 2007-11-09, 12:34 PM #74
回應時引用此文章
florance離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者davelee
........................................
另外,認為「黯陰羊」太低俗的朋友們,對於 "Meet the Fockers" 有何評論?可別只罵自家人啊!


Fockers 這個字我不熟哩 ....
舊 2007-11-09, 02:28 PM #75
回應時引用此文章
strong離線中  
Cudacke
*停權中*
 
Cudacke的大頭照
 

加入日期: Oct 2003
文章: 1,311
引用:
作者davelee
另外,認為「黯陰羊」太低俗的朋友們,對於 "Meet the Fockers" 有何評論?可別只罵自家人啊!


就知道有人會問阿,
早就準備好了.
http://www.houseofnames.com/xq/asp....r-coat-arms.htm
舊 2007-11-09, 02:38 PM #76
回應時引用此文章
Cudacke離線中  
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者davelee
另外,認為「黯陰羊」太低俗的朋友們,對於 "Meet the Fockers" 有何評論?可別只罵自家人啊!

"Meet the Fockers" 其實就是 "Motherfucker" 的諧音.
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2007-11-09, 02:56 PM #77
回應時引用此文章
PromLin離線中  
Irvinson
Amateur Member
 

加入日期: Sep 2004
文章: 37
韋伯辭典上的解釋:「a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep。」或者其引申:「a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members.」都有其「害群之馬」的含義。

雅虎字典直接翻「敗類」:
http://tw.dictionary.yahoo.com/sear...8&p=black+sheep
black sheep
ph. (片語 phrase)
敗類,害群之馬
They say I'm the black sheep of the family because I decided to be an actor.
他們說我是家裡的敗類,因為我決定去當個演員。

HIP HOP组合Black Sheep在1991年首张大碟《A Wolf in Sheep's Clothing》,中文可翻成披著羊皮的狼,而且團名就叫Black Sheep,萬一真的來台灣開演唱會,想必翻釋一定很熱鬧。

參考其他翻譯,如冒牌大間諜(Black Sheep)(1996)、或是瘋羊(Black Sheep)(2006)時,民視的本土電視劇也已出現「趕羚羊」還有「他,『馬的』」等台詞,大概又是引起爭議借以抬高收視率。

此文章於 2007-11-09 04:37 PM 被 Irvinson 編輯.
舊 2007-11-09, 04:35 PM #78
回應時引用此文章
Irvinson離線中  
lancelot0000
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 58
引用:
作者Rainwen
個人是認為區區一個片名不需賦予太崇高的道德或教育意義,
更何況許多好萊塢電影早已是髒話、色情、暴力滿天飛,
如果考量到孩子的身心發展與社會風氣影響,早應全面禁絕。

會取"黯陰羊"這個片名,純粹是天時地利人和,
剛好劇情跟原片名都符合這個譯名,並不是想用就能用的。


要強用很簡單喔
譬如華氏911就來個 樓(世貿中心)機(恐怖分子駕機)ㄅ一ㄤˋ(飛機撞大樓當然就ㄅ一ㄤˋ,或者ㄅㄤ也行)
舊 2007-11-09, 08:57 PM #79
回應時引用此文章
lancelot0000離線中  
kwt
Basic Member
 

加入日期: Sep 2003
文章: 26
引用:
作者Rainwen
個人是認為區區一個片名不需賦予太崇高的道德或教育意義,
更何況許多好萊塢電影早已是髒話、色情、暴力滿天飛,
如果考量到孩子的身心發展與社會風氣影響,早應全面禁絕。

這邊有個盲點
髒話、色情、暴力滿天飛這些東西是可以靠電影分級去限制視聽的人
但"片名"本身是沒有分級的
所以任何人都很容易經由電視****或報紙接觸到

引用:
作者Rainwen
會取"黯陰羊"這個片名,純粹是天時地利人和,
剛好劇情跟原片名都符合這個譯名,並不是想用就能用的。

取片名完全在於取電影名稱的那個人的心態
根本不用什麼天時地利人和,只有要或不要用而已
改成這種片名並不困難,舉幾個例好了
神鬼傳奇(THE MUMMY)-->黯陰母
惡靈古堡-->黯陰老屍
斷頭谷-->黯陰老木的老屍

以上只是為了示範取這類名稱很容易
但改成這樣只能說當初取黯陰羊這名稱的人是把低級當有趣而已
舊 2007-11-09, 11:49 PM #80
回應時引用此文章
kwt離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:00 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。