![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2003
文章: 127
|
引用:
主要是想看翻譯吧~雖然網路上的版本普遍翻譯都不錯,但緯來的翻譯怎麼說都還是有一定的水準在,且有時會有較精準且貼切我們生活用語的句子出現,這樣看片也能更融入其中…… ![]()
__________________
![]() 許我向你看,美好記憶只因為向你看 既然青春是如此短暫,暗戀才因此漫漫的延長 |
||||||||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2005
文章: 68
|
我也是看過網路版的在看電視版的.我比較注意那些網友跟陣釜小姐的橋段,尤其
陣釜小姐一舉一動不計形象演出,實在太好笑了.像那個"吃掉" 日劇版本比較好看. 大概是我把它當搞笑動漫在看吧!反倒是電影版覺得有點悶悶搭. 有人可以跟我說一下電車男的滑鼠是什麼牌的呢?外型很好看.不知道是不也跟那個 模型一樣很貴啊. ![]() |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2000 您的住址: Taipei,ROC
文章: 573
|
引用:
緯來沒播吧. 版神虎跟酒家女那段也是在特別版裡. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 688
|
引用:
其實翻譯各有各的高明之處, 下載版的翻譯有比較完整,但有些句子是大陸用語 緯來版的翻譯就不較不完整,但用語較靠近台灣 像是足球男常常只喊一句"мвヤ!!!!", 但緯來的總是翻成"嗚呀~~!" 裕子跟果步談論金錢龜, 下載版的是翻成"大地主", 緯來版的是翻成"田橋仔" ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 688
|
引用:
那個滑鼠的型狀... 很像是鋼彈0079裡面的戰鬥機 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2005
文章: 621
|
引用:
電影版真的很悶 有夠悶,我還去百是達租 當初只是想看看跟日劇有什麼不一樣 發現日劇好看多了 電影版的...看到一半就想睡.... 可能是時間太少吧 還有演技... 日劇 男主角 伊藤淳史 好多了,演的很像 otaku 長的夠遜...女主角夠漂亮 電影版的 男主角不夠遜 女主角不夠美... |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 688
|
引用:
其實電影版的男女主角可能比較像真實故事的兩個當事人... 而且電影版的網友反應比較正常一些, 電視版的男女主角反差大得不像話,(比美女與野獸還不可能在一起) 網友的反應也很誇張,(有誰一邊打字一邊還會做出這麼多表情的?) 所以電影版的劇情就沒像電視版的那麼有張力 |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2005
文章: 68
|
只有看到電車男滑鼠的平面,下面有多出一塊東西.好像長得比較高. 剛剛搜尋加入大大說的鋼潭字串找到一個,但個子矮了點.很想知道日劇版. http://metamuse.blogspot.com/2005/09/sony-sd-ms.html 電影版我會覺得悶是因為劇情有一點點緊湊.讓我覺得明明還沒這麼熟 就發展得迅速交代不清楚.若能描述互動的過程感覺會好一些.反而去 注意那個鋼琴配樂很好聽.所以日劇版比較熱鬧我喜歡. 不知道直灌版DVD是什麼意思呢?是台灣版還是跟日本DVD盒一樣沒有中文字幕嘛? 找著找著看到這個模型.真可愛壓!好像在對你說加油. http://tw.f2.page.bid.yahoo.com/tw/auction/b24996125 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 688
|
原版的電車男留言
http://2ch-library.com/male/train/ |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2004
文章: 481
|
引用:
出囉...光華一堆 引用:
直灌版就是直接拿日版DVD轉拷的 除了本篇外 還有特典映像+特別篇 且畫質應該是最好的... |
||
|
|