PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
gstyle
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 3,060
引用:
作者UfT
請問什麼是 "vise versa"

跟 "vice versa" 同意思嗎 ?



還有一個
visa versa
     
      
舊 2005-03-27, 03:35 PM #71
回應時引用此文章
gstyle離線中  
knightthgink
Power Member
 
knightthgink的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
文章: 634
引用:
作者totorochen
我有個朋友跑去美國唸書,到現在為止也快滿兩年了
我承認這樣做很不厚道.. 但我只是要做實驗
我沒事就會在msn問他"這句英文怎樣翻譯"
然後他會停頓個兩三分鐘.. 然後把翻譯過後的句子給我看
我一看.. 就發覺那是譯點通翻的..

另外就是有次我問他網站上寫"on order"是啥意思.. 結果他跟我說是"可以訂貨"
我興衝衝的叫他幫我訂.. 然後才發現.. 原來那個是沒有現貨意思..

照理說.. 他的室友是美國人.. 同學中沒有中國人.. 也不是住在唐人街..
英文應該很好才對不是嗎?

其實不只他.. 我很多從美國唸研究所回來的大學同學.. 我拜託他們幫我將論文的摘要
翻成英文,他們都覺得很困難,問他們碩士論文怎樣寫的,有的回答美國碩士只要修學分
有的說好像學校有啥助教專門幫外國留學生改英文,所以其實他們英文也不好.. @_@

你跟他交情好嗎?感覺在乎巄你-.-
 
舊 2005-03-31, 05:04 PM #72
回應時引用此文章
knightthgink離線中  
Adonis
Advance Member
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 台北市
文章: 407
引用:
作者UfT
請問什麼是 "vise versa"

跟 "vice versa" 同意思嗎 ?

速地. 反之亦然的意思.
另外, On Order應該是指店家已經訂貨了.
但尚未收到貨吧!? 不知小弟的見解對否.
__________________
Wii真好玩.
魔術新手. 歡迎大家一起討論魔術.

此文章於 2005-03-31 07:59 PM 被 Adonis 編輯.
舊 2005-03-31, 07:58 PM #73
回應時引用此文章
Adonis離線中  
jocob
Major Member
 

加入日期: Dec 2003
文章: 202
引用:
作者Adonis
速地. 反之亦然的意思.
另外, On Order應該是指店家已經訂貨了.
但尚未收到貨吧!? 不知小弟的見解對否.


on order是已訂購、訂購中的意思
如果在購物網站寫這句話 通常來講是沒有現貨(訂貨中或等等)

至於一開始版主說 可不可以訂貨(針對買家)
基本上這兩件事情無關
店家目前沒貨(但快到貨了) 買家還是可以訂貨的

所以我只能跟版主說 隨便一個字典打進 on order
我想都可以查出意思 不要什麼事情都要別人幫你做
我有太多朋友甚至女朋友在國外讀書
我寫論文任何一句 都從來沒想過要別人幫我翻譯 甚至我英文很差
因為我寧願"相信自己"尋找的答案 不要把問題丟給別人 自己撿答案
不懂沒關係 但是要自己去解決問題
想問題 解決問題 這才是讀碩博士的目的

所以"為何在美國留學英文還比我爛" 這種標題 根本只是"刻意聳動"吧
(現代人的壞習慣)
你把不會的問題問別人 別人也不知道 這不能說他比你爛

如果事情按照你這樣分析
那我找一個教授不會的學術題目問他
我也可說"為什麼教授懂得比我還少" 像這樣就不對了吧

而且你的所謂"在美國留學英文"
這樣的標題感覺上是泛指所有留學的人 對其他留學的人來講是不公平的

你的朋友、你的同學 也只是一個特例
如果你只是講特例 拿更無聊
電視新聞也看過吧 許多人沒出過國拖福、英檢都考高分
許多人沒出過國也可用英文跟外國人對談如流

所以.... 為何?
因為你的觀念就有問題 所以才有為何?
為何長200cm不去打籃球? 為何?
為何那個人那麼混博士學位一下就拿到了? 為何?
為何去美國英文還很爛? 為何?
為何?
舊 2005-05-10, 05:20 PM #74
回應時引用此文章
jocob離線中  
dearanita
Major Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 114
英翻中 和中翻英其實都滿難的
我唸英文系 有一門課是翻譯課
專門教我們怎麼把英文翻成中文的
我一直都在台灣一直都講中文
可是碰到翻譯課時 真的超痛苦的
很多英文句子明明知道什麼意思
翻成中文就是不能很通順
要優美的詞句 又要不會違背原文的意思
真的很難~~
害我沒碰到之前 都以為翻譯工作其實很簡單

不過在美國唸書的...英文應該都是聽和說比較利害吧
寫跟讀的話 就不一定很強了
通常都滿爛的
舊 2005-05-10, 08:04 PM #75
回應時引用此文章
dearanita離線中  
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
是的~~~~

有些人在台灣用了一輩子的中文~~~

還是時常用錯成語!!!~~ 寫一堆白字!!~~~


另外~~~

On order 用中文簡單說~~ 就是 "補貨中"~~~

-
舊 2005-05-14, 09:36 AM #76
回應時引用此文章
Stranger2005離線中  
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
引用:
作者dearanita
英翻中 和中翻英其實都滿難的
我唸英文系 有一門課是翻譯課
專門教我們怎麼把英文翻成中文的
我一直都在台灣一直都講中文
可是碰到翻譯課時 真的超痛苦的
很多英文句子明明知道什麼意思
翻成中文就是不能很通順
要優美的詞句 又要不會違背原文的意思
真的很難~~
害我沒碰到之前 都以為翻譯工作其實很簡單

不過在美國唸書的...英文應該都是聽和說比較利害吧
寫跟讀的話 就不一定很強了
通常都滿爛的


嗯!!~~~

我以前一位教授說過~~~

英翻中的小說~~~

最好是找"主修中文系~而英文不錯的人"~~~

而不是找"主修英文系~中文底子 so so 的人"~~~

因為翻成中文時的遣詞用字~~ 大大影響了中文讀者對內容的感受程度!!~~

-
舊 2005-05-14, 09:40 AM #77
回應時引用此文章
Stranger2005離線中  
totorochen
Master Member
 

加入日期: Oct 2001
文章: 2,010
沒想到這話題還被挖出來
講講最近的事
話說我去年12月託他幫我訂了一台Plextor 716A
結果我到現在還沒有用過那台716A一次
這不是重點,我託他買是為聽網友說有rebate,rebate後一台大約80美金
當時買大約有120美元的rebate
重點來了
我到現在不但損失了那120美元的rebate,21美元郵寄台灣的運費,540元送回原廠
報修的運費,還損失了10美元的退票費用
我不知道他怎樣搞的,弄到原本應該有三個rebate,最後變成只來一張30美元的rebate
他拿去存結果被退票多收10美元的罰金
我說可以的話,打電話去rebate中心問一下
結果他給我的回答是,他不敢打,因為聽不懂也不知道要怎樣說
不管我怎樣拜託,他就是拖,所以我花了幾乎8000比台灣代理商還貴的價錢買了一台
到現在還滯留在美國的716A,而且再半年就要過保固了
有次我用e-mail處理另一樣產品的退貨問題,結果廠商打電話去跟他道歉,因為我留他美國
的資料,結果他居然沒有聽出廠商要退錢到他的戶頭,等我再次e-mail給廠商,才發覺打電話
的當天錢已經匯了害我罵那廠商罵的很不好意思

其實他去美國算算也兩年半了,我是真的覺得他要加油,因為是好哥們,其實我不想跟他
計較太多,本想說rebate的120美元送他,當成是幫我買的費用,結果現在也甭給了
一年在美國快要一百萬的花費,如果英文還這樣差實在不行
不過這都是我自己的價值觀,因為我認為如果每年花一百萬待在美國,我英文進步的程度
絕對不能如此緩慢,畢竟他在台灣也唸完大學了,英文總是有些底子

我這好哥們最近真的很慘,賣東西給人家,結果對方給他一張年底才能兌現的支票
等對方收到東西後,這張支票也被取消,我跟他說打電話去問或者是報警
結果他說"算了".. 500美元就這樣沒了.. 我真的搞不懂他
舊 2005-05-15, 05:37 AM #78
回應時引用此文章
totorochen離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:56 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。