![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2010
文章: 86
|
引用:
就像老外在解釋中文的『媽的』,引經據典還外加逐字字義延伸,一副白面華人中文通之勢,結果我們用的人就只認為是『媽的』而已 ∼ ![]() 此文章於 2015-05-08 10:10 AM 被 michelle-lai529 編輯. |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 116
|
要不是你引他的言,我還真的看不到
urbandictionary裡不就寫了嗎 An expression yelled at something bad and/or surprising 這樣不就是"哇靠"嗎 難到是信上帝信到... ![]() |
||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2010
文章: 86
|
引用:
[YOUTUBE]X7yl6KGqrPE[/YOUTUBE] |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 211
|
![]() 要文雅可以改講shoot
![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 116
|
引用:
這樣不行啦,等下又會有人說是上帝射了 ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2013
文章: 164
|
holy shit 我說是上帝之屎
holy shoot我可沒說就是上帝射你 你這麼會腦補請去腦補樂透號碼 urbandictionary第一個寫什麼 不就是寫上帝的排泄物? 引申為看到事情所喊出來的詞語 English Language & Usage裡寫什麼? 不就是上帝的排泄物 咒罵上帝 他只說喊出的詞是holy shit 他有說喊出的叫做wow-cow ? 哇靠是我們自己翻成中文 最好你去問外國人何謂holy shit 他會告訴你等同另一個單字叫做wow-cow ? 外國人只會告訴你 holy shit按字面就是上帝之屎 遇到不好的事情時會喊出來的話 說你腦補你還不信 ![]() ![]() 此文章於 2015-05-08 02:04 PM 被 MPEP 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2013
文章: 164
|
引用:
那你在美國考試,寫錯答案時,有沒有問老師: [您在哪學來的知識. 為什麼會跟人家的不一樣? 我很好奇?] |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Aug 2012 您的住址: 新北市
文章: 0
|
那位署名 Fatass (Fat Ass) 在 Urban Dictionary 裡面寫的詞條
就是偽基百科的惡搞風格,不用當真,去看他寫的其他詞條就知道。 ![]()
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
引用:
哈 你不就在作這個示範嗎 ? 幹嘛自婊 BTW, 能否麻煩幫解釋dear john letter的意思給大家見識一下 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2013
文章: 164
|
引用:
Urban Dictionary是一個解釋英語俚語詞彙的在線詞典,由Aaron Peckham於1999年創立。截至2010年4月,這個網站擁有486萬個詞彙的定義。詞彙數量每天都在不斷增加。這些詞彙定義由志願者通過註冊該網站後編輯提交,網站訪問者可以對這些定義做出評定。當贊成的票數多於反對的票數之後,這個詞彙的定義才會出現在該網站上,該網站每月大概有1500萬的流量,其中80%的用戶是25歲以下的年輕人。 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |