PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
isseymiyake
Power Member
 
isseymiyake的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: DNA
文章: 544
引用:
Originally posted by chonglin


呵呵,真不好意思,我原本只是想請您這位懂韓文的網友說明一下比較切乎實際一點,沒想到您又這麼熱心的加上一些實際的例子解釋的那麼仔細,給您拍拍手。

對了,我印象中sneakers原本英文就有翻譯成運動鞋的意思,應該沒錯吧。

原來我是搞錯意思了?
還有拍洩!被捉包了!!!Sneakers 的確是運動鞋的意思!!!
     
      
__________________

此文章於 2002-04-30 05:30 AM 被 isseymiyake 編輯.
舊 2002-04-30, 05:17 AM #61
回應時引用此文章
isseymiyake離線中  
mascot
Power Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 打狗
文章: 617
引用:
Originally posted by binary
雖然多買字匣.我沒退(懶).
但是現在又看到比人家貴兩百...
我以後大概不會再去買了吧...........
ps...千萬別跟我說.觸不到的戀人七百元就買的到.........


我跟您說好了,我最喜歡講實話了
韓版觸不到的戀人,D大幫我訂加上運費不到500元

快溜~~~
 
__________________


Friends don't let friends use Internet Explorer
舊 2002-04-30, 05:27 AM #62
回應時引用此文章
mascot離線中  
Machilus
Basic Member
 
Machilus的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 清華與交大的邊界
文章: 11
Red face

引用:
Originally posted by isseymiyake

說一下好了!!!
===========================================

Gyeon-wooMonoIog) I thought maybe this girI was a snake.
英文翻譯:我想這女孩是個毒蛇?
韓文翻譯:我想這女孩是個騙子?
~~~
其實當初的原意是指一種花紋班欄鮮豔的蛇說
後來我覺得就用騙子就好了

不過,我還是認為Ken.W大大說得沒錯,看英文字幕確實有想像的空間
而且,這部片看到最後,其實字幕也沒那麼重要,重要的是,這部片的情節
打動了你的內心深處的那一部份?


沒錯沒錯 現在對於字幕的意見也祇在說語助詞是否要刪除而已

Ken.W大大說得很棒啊 因為看了很多遍的人 應該都不會拘泥在台詞上面了
在每一次的重看也都是在看那微妙表情的變化 對於台詞應該怎麼發揮
我想各位大大都有自己的標準吧

isseymiyake學長 我就是跟你同一間的學弟啊

超佩服你的啦 還看得下去 我看到出一句台詞時 後面的台詞自動浮現在腦海
所以現在要再等一陣子才能再看下去了說 我一定會完成它的啦

明天要考期中考 但是現在看不下去書 哇 要發瘋了啦
__________________
感覺會改變 思念會過期

沒有永遠 只有瞬間
舊 2002-04-30, 05:39 AM #63
回應時引用此文章
Machilus離線中  
isseymiyake
Power Member
 
isseymiyake的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: DNA
文章: 544
引用:
Originally posted by Machilus


沒錯沒錯 現在對於字幕的意見也祇在說語助詞是否要刪除而已

Ken.W大大說得很棒啊 因為看了很多遍的人 應該都不會拘泥在台詞上面了
在每一次的重看也都是在看那微妙表情的變化 對於台詞應該怎麼發揮
我想各位大大都有自己的標準吧

isseymiyake學長 我就是跟你同一間的學弟啊

超佩服你的啦 還看得下去 我看到出一句台詞時 後面的台詞自動浮現在腦海
所以現在要再等一陣子才能再看下去了說 我一定會完成它的啦

明天要考期中考 但是現在看不下去書 哇 要發瘋了啦


我咧~字匣的另一個翻譯者也上來了!!Machilus明天要考試還不快去唸書!!!
看不下書還上來! 小心~別被當了喔!

PS. 我也是千百個不願意啊!我太龜毛,所以字匣沒做到最好絕不罷休!!!
__________________
舊 2002-04-30, 05:51 AM #64
回應時引用此文章
isseymiyake離線中  
Machilus
Basic Member
 
Machilus的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 清華與交大的邊界
文章: 11
引用:
Originally posted by isseymiyake


我咧~字匣的另一個翻譯者也上來了!!Machilus明天要考試還不快去唸書!!!
看不下書還上來! 小心~別被當了喔!

PS. 我也是千百個不願意啊!我太龜毛,所以字匣沒做到最好絕不罷休!!!


等我考完 我也會開始字幕的修改的啦 雖然我沒有學長那麼龜毛
不過我也會做到我最滿意的版本的啦 到時再來看看兩邊的感覺吧

====================
我一定會過了啦 期中不行 就拼期末啊
我大學就是這樣過來的啦
__________________
感覺會改變 思念會過期

沒有永遠 只有瞬間
舊 2002-04-30, 06:11 AM #65
回應時引用此文章
Machilus離線中  
lostany
Advance Member
 
lostany的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 時間裡
文章: 354
引用:
Originally posted by mascot


我跟您說好了,我最喜歡講實話了
韓版觸不到的戀人,D大幫我訂加上運費不到500元

快溜~~~




請問*觸不到的戀人*你怎麼訂的?
是DVD嗎?
我也想要說
謝謝
舊 2002-04-30, 06:51 AM #66
回應時引用此文章
lostany離線中  
狗兵大人
New Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 7
請問*觸不到的戀人*你怎麼訂的?
是DVD嗎?
我也想要說
謝謝 [/B][/QUOTE]

www.papadvd.com
詳情找購片討論區的精華區 裡頭有買到好的服務

我上回買 野蠻女友+時越愛+情書(+ost)
加運費2100有找的樣子
野蠻跟情書差不多價位 可想見 時越愛便宜的很
舊 2002-04-30, 07:03 AM #67
回應時引用此文章
狗兵大人離線中  
chonglin
Master Member
 
chonglin的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 高雄市
文章: 1,575
引用:
Originally posted by isseymiyake

原來我是搞錯意思了?
還有拍洩!被捉包了!!!Sneakers 的確是運動鞋的意思!!!


別這麼說,我的英文不是很好,只是剛好知道這個字而已,還是很佩服你在字匣上面所下的苦心與執著。
__________________
我心目中永遠的棒球明星...小葛瑞菲

舊 2002-04-30, 07:44 AM #68
回應時引用此文章
chonglin離線中  
desert
Major Member
 

加入日期: Mar 2002
文章: 230
台南的日本橋沒貨嚕
強笙在高雄~ 哇ㄟ迷路
@@
舊 2002-04-30, 08:01 PM #69
回應時引用此文章
desert離線中  
chcheng
Major Member
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 人馬座α星
文章: 155
要"我的野蠻女友"原著小說的人可以到博客來訂了

不過很奇怪的是...它名稱是"獵奇女".不是"我的野蠻女友"
簡介跟尖端那邊的一模一樣
價格有差.尖端380(342).博客來360(324).都有折扣

難道延期出版是為了換名稱!?

我已經訂下去了...
__________________
舊 2002-04-30, 09:20 PM #70
回應時引用此文章
chcheng離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:10 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。