![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jan 2005 您的住址: 酒無多少醉為期
文章: 1,422
|
引用:
bee大, 你會不會看到山寨版的港片? 引用:
![]() |
|||||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2000 您的住址: 台北
文章: 5,452
|
引用:
我幾乎不看港片 但常常跟他們交流 來來去去的打工 當早年的香港台勞.........那是 97 之前的事 ![]() 吳孟達人很好 他好像娶了台灣老婆吧? 此文章於 2011-10-31 10:16 AM 被 BEE 編輯. |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2009 您的住址: 府城
文章: 17
|
山立的[大話**]
以香港人來看就是[謊話新聞]或是[騙人新聞]囉?!! 大話在香港人口中.也不是好話吧! 我們拿來當帶狀節目名稱使用 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 台北
文章: 4,273
|
引用:
就跟黑蘭嬌一樣, 最後上映前還是改名了 台灣節目連出現"幹"這個字都要噴霧處理了 香港又怎麼可能允許仆街這個詞大喇喇的放送? 台灣也不會容忍屌, 屄, 尻這類的詞彙出現在正式的場合上吧 |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Mar 2008 您的住址: 南港/廣州/火奴魯魯
文章: 42
|
陸委會呢班仆街真係不知所謂.....
![]()
__________________
''Racing is in my blood.'' - Triple Formula One World Champion, Ayrton Senna da Silva 21-Mar-1960 ~ 01-May-1994
此文章於 2011-10-31 10:36 AM 被 Senna Forever 編輯. |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
仆街、x你老母、咸家鏟是我小時候聽到過的三大粗口。
九歲之前我住在香港。 已經很久沒回去了,但我想只要還有人在用廣東話,這些詞的意義應該不會有太大變化。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2001
文章: 196
|
不管仆街再廣東話是什麼意思
仆倒在地上這樣當對國外的宣傳封面? 天知道那些官員在想啥 墨西哥第二? |
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2011
文章: 96
|
引用:
嗯,確實... 有政客硬凹的fu.... 我在路上,隨便找個人說:幹X娘,肯定不會被告??? 難說了... 引用:
但是問題是,大話新聞是用我國官方立場來宣傳什麼嗎???.... 不是... 差別在這... 此文章於 2011-10-31 10:56 AM 被 無敵大帥哥 編輯. |
||
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008 您的住址: 懶熊那結實的懷抱,沉穩的打呼聲中
文章: 8
|
引用:
被罵了Q^Q 引用:
大話是謊話的意思 講大話就是說謊~ 台灣的大話意思是等於香港的自大誇大? 引用:
廣東話說得好流利 引用:
是冚家鏟... 不要按我紅十字 ![]() |
||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2010
文章: 716
|
其實這個廣 告真不知要表達什麼??
還是要跟老外說來台灣都會"擂田"嗎 ![]() 此文章於 2011-10-31 10:54 AM 被 盜鐵人 編輯. |
|
|